Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Верная жена

Vernaya zhena

A Esposa Fiel

Álbum: Камнем по голове
Compositor: Mikhail Gorsheniov
Letrista: Andrei Knyazev
Arranjador: Король и Шут

Letra em Russo

[Интро]
Дождливой ночью парень, выбравшись из леса
Вдруг одинокую избушку увидал
"Надеюсь, там мне до утра найдется место
Я страшно голоден и очень уж устал"
Старуха дряхлая скитальцу дверь открыла
Пустила в дом, не спросила ничего
Переодела, очень сытно накормила
Постель на печке разложила для него

[Куплет 1]
Только парень глаза сомкнул
Как из подвала раздался стон
"Скажи мне бабушка, что за шум?" —
Вдруг обратился к старухе он
А она в ответ:
"Там мой покойный дед
Там дух его живет
И по ночам поет

[Припев]
Э-э-эй — он был злодей
Э-э-эй— он бил людей
Э-э-эй — он получил сполна

[Куплет 2]
"Не могу я больше слушать, бабка, этот жуткий стон
Я пойду и прогоню его, да кто бы ни был он!"
Только парень в подвал залез —
За ним старуха закрыла дверь:
"Ого, нашелся какой храбрец
А ну-ка, дед, принимай гостей
Сколько вас таких, ходит по лесам
Каждый норовит нос сунуть в мой подвал"

[Припев]
Э-э-эй — проходит миг
Э-э-эй — силен старик
Э-э-эй — сам виноват

[Аутро]
И раздался крик предсмертный и зачавкал страшный дед
А старуха подошла к окну и выключила свет
Хоть сама его сгубила и на муки обрекла
Но пусть знает, что жена ему по-прежнему верна
Верна
Верна!

Tradução em Português

[Intro]
Numa noite chuvosa, um rapaz, saindo da floresta
De repente viu uma cabana solitária
"Espero que ali se encontre um lugar para mim até de manhã
Estou terrivelmente faminto e muito cansado"
Uma velha decrépita abriu a porta ao andarilho
Deixou-o entrar em casa, não perguntou nada
Mudou-lhe a roupa, alimentou-o com muita fartura
Preparou-lhe a cama sobre a estufa

[Verso 1]
Mal o rapaz fechou os olhos
Um gemido ecoou do porão
"Diz-me, avó, que barulho é esse?" —
Dirigiu-se ele subitamente à velha
E ela em resposta:
"Ali está o meu falecido avô
Ali vive o espírito dele
E à noite ele canta

[Refrão]
E-e-ei — ele era um vilão
E-e-ei — ele batia nas pessoas
E-e-ei — ele recebeu o que merecia

[Verso 2]
"Não posso mais ouvir, velha, este gemido pavoroso
Vou lá e vou expulsá-lo, seja ele quem for!"
Mal o rapaz entrou no porão —
A velha fechou a porta atrás dele:
"Ora, encontrou-se um valente
Vamos lá, velho, recebe os convidados
Quantos de vós andam pelas florestas
Cada um tenta meter o nariz no meu porão"

[Refrão]
E-e-ei — passa um instante
E-e-ei — o velho é forte
E-e-ei — a culpa é dele

[Outro]
E ecoou um grito mortal e o velho terrível começou a mastigar
E a velha aproximou-se da janela e apagou a luz
Embora ela própria o tenha arruinado e condenado ao tormento
Mas que ele saiba que a esposa continua fiel a ele
Fiel
Fiel!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Macabro e a Ironia do Dever Conjugal
Esta canção é um exemplo perfeito do horror narrativo de Korol i Shut, onde elementos do folclore rural russo são misturados com reviravoltas negras e humor sádico.

• A Cabana Solitária (Izbushka): A cabana na floresta é um cenário clássico dos contos de fadas russos (como os da Baba Yaga). Aqui, a hospitalidade inicial da velha é apenas uma armadilha para alimentar o seu marido morto-vivo ou monstruoso que habita o porão.

• Ironia do Título: O título «A Esposa Fiel» é profundamente irónico. A fidelidade da velha não reside em amor romântico, mas sim no ato de continuar a «servir» e alimentar o marido, mesmo depois de ela própria o ter matado e transformado num monstro. É uma visão distorcida e negra da promessa «até que a morte nos separe».

• O Destino do Andarilho: Como em muitas letras de Andrei Knyazev, a curiosidade e o excesso de confiança do protagonista levam-no à morte. O som do velho «mastigando» (зачавкал) no final sugere um destino canibalesco ou sobrenatural para o rapaz.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Избушка[Iz-BUSH-ka]Cabana / ChoupanaDiminutivo de Izba, casa tradicional russa de madeira.
Покойный[Pa-KOY-niy]Falecido / DefuntoAdjetivo usado para se referir a alguém que morreu.
Подвал[Pad-VAL]Porão / CaveSubstantivo masculino.
Злодей[Zla-DYEY]Vilão / MalfeitorSubstantivo masculino.
Печка[PYECH-ka]Estufa / FornoO centro da casa russa antiga, usada para aquecer e dormir em cima.
Верна[Vir-NA]FielForma curta feminina do adjetivo Верный.

Parte 2: Verbos de Percepção e Reação
A letra usa construções que ligam a percepção sensorial a uma ação imediata:
Глаза сомкнул (Fechou os olhos) - O uso do aspeto perfetivo enfatiza a rapidez com que o barulho começa mal ele tenta dormir.
Раздался (Ecoou/Ouviu-se) - Verbo reflexivo usado para sons que surgem subitamente no ambiente.

Parte 3: Expressão «Нос сунуть»
O idioma Нос сунуть (Meter o nariz) é equivalente ao português «meter o nariz onde não é chamado». A velha usa esta expressão de forma sarcástica para justificar o destino cruel dos viajantes que, por curiosidade, tentam investigar o que se passa no seu porão.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где старуха разложила постель для парня?

Onde é que a velha preparou a cama para o rapaz?

Liga as características aos personagens da canção:

Russo:
Старуха
Дед
Парень
Português:
Fiel (Verna)
Vilão (Zlodey)
Faminto (Goloden)

Что сделала старуха, когда парень залез в подвал?

O que fez a velha quando o rapaz entrou no porão?