Anterior Próxima
Letra em Russo
[Интро]
Он в лес уходил и ей говорил
Он ей с улыбкой нежно говорил:
«У окошка сиди и орешки грызи
Меня ты к вечеру сегодня жди»
[Припев]
С тех пор как он ушел
Лет десять прошло
Всюду парень был
Весело он жил
Но по дому загрустил
[Куплет 1]
«Детка, как дела? Как ты тут жила?
Чего сидишь в молчанье у окна?
Не злись на меня, задержался я
И понял, нет мне счастья без тебя!»
[Припев]
С тех пор как он ушел
Лет десять прошло
Всюду парень был
Весело он жил
Но по дому загрустил
[Куплет 2]
Подругу за руку взял
И страстно обнял
С девушкой тогда
Произошла беда
В пыль рассыпалась она
Что с ней, что с ней?
Не верил парень глазам
В кучку пыль сложил
В банку положил
И до смерти с нею жил!
Он в лес уходил и ей говорил
Он ей с улыбкой нежно говорил:
«У окошка сиди и орешки грызи
Меня ты к вечеру сегодня жди»
[Припев]
С тех пор как он ушел
Лет десять прошло
Всюду парень был
Весело он жил
Но по дому загрустил
[Куплет 1]
«Детка, как дела? Как ты тут жила?
Чего сидишь в молчанье у окна?
Не злись на меня, задержался я
И понял, нет мне счастья без тебя!»
[Припев]
С тех пор как он ушел
Лет десять прошло
Всюду парень был
Весело он жил
Но по дому загрустил
[Куплет 2]
Подругу за руку взял
И страстно обнял
С девушкой тогда
Произошла беда
В пыль рассыпалась она
Что с ней, что с ней?
Не верил парень глазам
В кучку пыль сложил
В банку положил
И до смерти с нею жил!
Tradução em Português
[Intro]
Ele ia para a floresta e dizia-lhe
Ele com um sorriso dizia-lhe docemente:
«Senta-te à janela e rói nozes
Espera por mim hoje ao entardecer»
[Refrão]
Desde que ele se foi
Passaram dez anos
O rapaz esteve em todo o lado
Ele viveu alegremente
Но sentiu saudades de casa
[Verso 1]
«Querida, como vão as coisas? Como viveste aqui?
Porque estás sentada em silêncio à janela?
Não te zangues comigo, atrasei-me
E percebi que não tenho felicidade sem ti!»
[Refrão]
Desde que ele se foi
Passaram dez anos
O rapaz esteve em todo o lado
Ele viveu alegremente
Но sentiu saudades de casa
[Verso 2]
Pegou na namorada pela mão
E abraçou-a apaixonadamente
Com a rapariga então
Aconteceu uma desgraça
Em pó ela se desmoronou
O que se passa com ela, o que se passa com ela?
O rapaz não acreditou nos seus olhos
Juntou o pó num montinho
Colocou-o num frasco
E viveu com ele até à morte!
Ele ia para a floresta e dizia-lhe
Ele com um sorriso dizia-lhe docemente:
«Senta-te à janela e rói nozes
Espera por mim hoje ao entardecer»
[Refrão]
Desde que ele se foi
Passaram dez anos
O rapaz esteve em todo o lado
Ele viveu alegremente
Но sentiu saudades de casa
[Verso 1]
«Querida, como vão as coisas? Como viveste aqui?
Porque estás sentada em silêncio à janela?
Não te zangues comigo, atrasei-me
E percebi que não tenho felicidade sem ti!»
[Refrão]
Desde que ele se foi
Passaram dez anos
O rapaz esteve em todo o lado
Ele viveu alegremente
Но sentiu saudades de casa
[Verso 2]
Pegou na namorada pela mão
E abraçou-a apaixonadamente
Com a rapariga então
Aconteceu uma desgraça
Em pó ela se desmoronou
O que se passa com ela, o que se passa com ela?
O rapaz não acreditou nos seus olhos
Juntou o pó num montinho
Colocou-o num frasco
E viveu com ele até à morte!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Espera Infinita e o Horror da Decomposição
Esta balada macabra do álbum «Камнем по голове» (1996) subverte o tema romântico do regresso do herói após uma longa viagem.
Esta balada macabra do álbum «Камнем по голове» (1996) subverte o tema romântico do regresso do herói após uma longa viagem.
• O Contraste entre Promessa e Realidade: O protagonista parte prometendo voltar ao entardecer, mas acaba por passar dez anos a viver aventuras sem dar notícias. O seu pedido inicial para a namorada «roer nozes» à janela torna-se sinistro quando percebemos que ela levou a instrução à letra, esperando imóvel até à morte física.
• A Morte Estática: A rapariga não morreu de forma convencional na narrativa; ela tornou-se uma estátua de pó devido à imobilidade e ao tempo. O toque «apaixonado» do rapaz é o catalisador que destrói a forma física que restava, reduzindo a namorada a nada.
• Necrofilia Simbólica: O final, onde o rapaz guarda o pó num frasco e continua a viver com ele, é um exemplo clássico do romantismo negro de Andrei Knyazev. Mostra uma lealdade distorcida que só aparece quando já é tarde demais, mantendo a «companhia» de uma forma grotesca.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Орешки | [A-RYESH-ki] | Nozes / Frutos secos | Diminutivo plural de Орех. |
| Грызть | [Gryzt'] | Roer / Trincar | Verbo no infinitivo. |
| Пыль | [Pyl'] | Pó / Poeira | Substantivo feminino. |
| Загрустил | [Za-grus-TIL] | Ficou triste / Sentiu saudades | Verbo no passado (Incoativo: começou a sentir tristeza). |
| Банка | [BAN-ka] | Frasco / Lata / Boião | Substantivo feminino. |
| Молчанье | [Mal-CHA-ni-ye] | Silêncio | Substantivo neutro. |
Parte 2: Preposição «С тех пор как»
A expressão С тех пор как é uma locução conjuntiva temporal que significa «desde que» ou «desde o momento em que». É utilizada para marcar o ponto de partida de uma ação que se prolonga no tempo. No refrão, estabelece o hiato de dez anos entre a partida e o regresso.Parte 3: O Uso do Verbo «Рассыпаться»
O verbo Рассыпаться (desmoronar-se / espalhar-se / desfazer-se em pedaços pequenos) é usado aqui para descrever a transformação física da rapariga. O prefixo Рас- indica dispersão ou separação em várias direções, reforçando a imagem visual do corpo a transformar-se em poeira ao toque.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Сколько лет прошло с тех пор, как парень ушёл?
Quantos anos passaram desde que o rapaz se foi?
Liga os substantivos às ações do rapaz no final:
Russo:
Окно
Пыль
Банка
Português:
Juntou num montinho
Colocou o pó dentro
Onde ela esperava
Что случилось с девушкой, когда парень её обнял?
O que aconteceu à rapariga quando o rapaz a abraçou?
🎵 Outras Músicas de "Камнем по голове"
1
Смельчак и ветер
Smelchak i veter
O Valente e o Vento
2
Проказник скоморох
Prokaznik skomorokh
O Bobo da Corte Maroto
3
Верная жена
Vernaya zhena
A Esposa Fiel
4
Садовник
Sadovnik
O Jardineiro
5
Блуждают тени
Bluzhdayut teni
Sombras Vagueiam
6
Внезапная голова
Vnezapnaya golova
Cabeça Súbita
7
Шар голубой
Shar goluboy
Esfera Azul
8
Злодей и шапка
Zlodey i shapka
O Vilão e o Chapéu
9
От женщин кругом голова
Ot zhenshchin krugom golova
As Mulheres Fazem a Cabeça Andar à Roda
10
Рыбак
Rybak
O Pescador
11
Мотоцикл
Mototsikl
Motociclo
12
Холодное тело
Kholodnoye telo
Corpo Frio
13
Дурак и молния
Durak i molniya
O Tolo e o Relâmpago
14
Леший обиделся
Leshiy obidelsya
O Leshy Ficou Ofendido
15
Два вора и монета
Dva vora i moneta
Dois Ladrões e uma Moeda
16
Любовь и пропеллер
Lyubov i propeller
O Amor e a Hélice
17
Камнем по голове
Kamnem po golove
Com uma Pedra na Cabeça
19
В доме суета
V dome suyeta
Azafama em Casa
20
Лесные разбойники
Lesnyye razboyniki
Salteadores da Floresta
21
Мария
Mariya
Maria
22
Мёртвая земля
Myortvaya zemlya
Terra Morta
