Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Леший обиделся

Leshiy obidelsya

O Leshy Ficou Ofendido

Álbum: Камнем по голове
Compositor: Mikhail Gorsheniov
Letrista: Andrei Knyazev
Arranjador: Король и Шут

Letra em Russo

[Интро]
В ночном лесу костер горел
А у костра усталый дедушка сидел
Трогал усы, трубку курил
О чем-то тихо сам с собою говорил

[Куплет 1]
И в тот же миг
Раздался крик
Схватив дубину, поспешил
На зов старик
От боли корчась парень
В кустах лежал
И озирался и от страха весь дрожал

[Припев]
Дедушка, милый, спаси меня!
В капкан угодила нога моя!
Но почему в ответ, брови нахмурил дед?
Брови сурово нахмурил дед

[Куплет 2]
Старик курил и говорил:
«Ты мне серьезную обиду причинил
Как смел ты этой ночью в мой лес ходить?
О страшном лешем так бесстыдно позабыть?»

[Припев]
Дедушка, милый, спаси меня!
В капкан угодила нога моя!
Но почему в ответ, брови нахмурил дед?
Брови сурово нахмурил дед

[Куплет 3]
«Погибель тебя ждёт!
Коль ты со мною повстречался!
Ведь больше не живёт
Тот зверь, что в мой капкан попался!»
Парень вскочил и помчался прочь
Дико кричал, проклиная ночь
Падал, одежду рвал, снова вставал, бежал
Вместе с капканом, аж до самого дома

Tradução em Português

[Intro]
Na floresta noturna uma fogueira ardia
E junto à fogueira um avô cansado estava sentado
Tocava nos bigodes, fumava o cachimbo
De algo baixinho falava sozinho

[Verso 1]
E no mesmo instante
Ecoou um grito
Agarrou na moca, apressou-se
Ao chamamento o velho
Contorcendo-se de dor, um rapaz
Nos arbustos jazia
E olhava em volta e de medo tremia todo

[Refrão]
Avô, querido, salva-me!
Numa armadilha caiu a minha perna!
Mas porque em resposta, franziu as sobrancelhas o velho?
As sobrancelhas severamente franziu o velho

[Verso 2]
O velho fumava e falava:
«Tu causaste-me uma ofensa séria
Como te atreveste a andar na minha floresta esta noite?
A esquecer-te tão sem vergonha do terrível Leshy?»

[Refrão]
Avô, querido, salva-me!
Numa armadilha caiu a minha perna!
Mas porque em resposta, franziu as sobrancelhas o velho?
As sobrancelhas severamente franziu o velho

[Verso 3]
«A perdição espera-te!
Já que te cruzaste comigo!
Pois já não vive mais
Aquela fera que caiu na minha armadilha!»
O rapaz deu um salto e correu para longe
Gritava loucamente, amaldiçoando a noite
Caía, rasgava a roupa, levantava-se de novo, corria
Junto com a armadilha, até à sua própria casa

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Espírito da Floresta e o Respeito ao Folclore
Esta canção introduz o «Leshy» (Леший), um dos espíritos mais importantes da mitologia eslava, o senhor das florestas. Ele é conhecido por poder mudar de tamanho e por pregar partidas aos viajantes, mas também por ser um protetor feroz do seu domínio.

• A Ofensa do Esquecimento: O terror na música não vem de um ataque físico imediato, mas da «ofensa» (obida) que o rapaz causou ao ignorar a existência do Leshy. Na tradição russa, entrar na floresta sem pedir permissão ou sem mostrar respeito ao seu guardião é um convite ao desastre.

• O Avô Enganador: O Leshy aparece frequentemente sob a forma de um velho camponês comum («dedushka»). O rapaz pede ajuda pensando tratar-se de um humano, mas o comportamento severo e as palavras sobre «perdição» revelam a natureza inumana da entidade.

• O Medo que Supera a Dor: O desfecho é quase cómico na sua brutalidade: o medo de ser apanhado pelo Leshy é tão grande que o rapaz consegue correr até casa com a perna ainda presa na armadilha de metal, provando que, no universo de Korol i Shut, o sobrenatural é muito mais assustador do que a dor física.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Леший[LYE-shiy]Leshy / Espírito da FlorestaEntidade mitológica eslava que protege a mata.
Костёр[Kas-TYOR]FogueiraSubstantivo masculino.
Капкан[Kap-KAN]ArmadilhaGeralmente de metal, usada para caçar animais.
Обида[A-BI-da]Ofensa / Mágoa / RessentimentoSubstantivo feminino.
Дубина[Du-BI-na]Moca / Cacete / PaulArma rudimentar de madeira.
Погибель[Pa-GI-bil']Perdição / RuínaTermo dramático e algo arcaico para 'morte' ou 'fim'.

Parte 2: Verbos de Emoção e Expressão Facial
A música utiliza a expressão Брови нахмурил (Franziu as sobrancelhas). Em russo, o verbo Нахмурить é usado quase exclusivamente com 'sobrancelhas' (brovi) ou 'testa' (lob) para indicar desagrado, raiva ou concentração severa.

Parte 3: O Uso da Partícula «Коль»
No terceiro verso, o Leshy diz: «Коль ты со мною повстречался». A partícula Коль é uma forma arcaica e folclórica de 'Если' (Se). O uso desta linguagem mais antiga ajuda a caracterizar o Leshy como um ser ancestral que pertence a outra era.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кто на самом деле был дедушка у костра?

Quem era na realidade o avô junto à fogueira?

Liga as ações ao seu contexto na música:

Russo:
Курил
Проклиная
Нахмурил
Português:
Cachimbo (Trubku)
Sobrancelhas (Brovi)
Noite (Noch)

С чем парень бежал до самого дома?

Com o que é que o rapaz correu até à sua própria casa?