Anterior Próxima
← Voltar para Король и Шут

От женщин кругом голова
Ot zhenshchin krugom golova
As Mulheres Fazem a Cabeça Andar à Roda
Letra em Russo
[Интро]
Душа моя тоски полна
Ах сжалься, незнакомец милый
Я здесь одна, совсем одна
Прошу, спаси меня, помилуй
Когда б меня ты развязал
Тебя б всем сердцем полюбила
Неужто каменный подвал
Навечно будет мне могилой?
[Куплет]
От женщин кругом голова
Влюбись — хлопот не оберёшься
А что любовь?
Одни слова
И толку вряд ли
С них добьёшься!
Как говорил папаша мой:
«Последним делом бабу слушать!»
Пойду-ка лучше я домой
Желудок стонет, просит кушать!
Душа моя тоски полна
Ах сжалься, незнакомец милый
Я здесь одна, совсем одна
Прошу, спаси меня, помилуй
Когда б меня ты развязал
Тебя б всем сердцем полюбила
Неужто каменный подвал
Навечно будет мне могилой?
[Куплет]
От женщин кругом голова
Влюбись — хлопот не оберёшься
А что любовь?
Одни слова
И толку вряд ли
С них добьёшься!
Как говорил папаша мой:
«Последним делом бабу слушать!»
Пойду-ка лучше я домой
Желудок стонет, просит кушать!
Tradução em Português
[Intro]
A minha alma está cheia de angústia
Ah, tem piedade, caro desconhecido
Estou aqui sozinha, totalmente sozinha
Peço-te, salva-me, tem misericórdia
Se tu me desamarrasses
Amar-te-ia com todo o meu coração
Será que este porão de pedra
Será para sempre o meu túmulo?
[Verso]
As mulheres fazem a cabeça andar à roda
Apaixona-te — e não te livrarás de problemas
E o que é o amor?
Apenas palavras
E dificilmente algum proveito
Delas conseguirás!
Como dizia o meu paizinho:
«A última coisa a fazer é ouvir uma mulher!»
Vou mas é para casa
O estômago geme, pede para comer!
A minha alma está cheia de angústia
Ah, tem piedade, caro desconhecido
Estou aqui sozinha, totalmente sozinha
Peço-te, salva-me, tem misericórdia
Se tu me desamarrasses
Amar-te-ia com todo o meu coração
Será que este porão de pedra
Será para sempre o meu túmulo?
[Verso]
As mulheres fazem a cabeça andar à roda
Apaixona-te — e não te livrarás de problemas
E o que é o amor?
Apenas palavras
E dificilmente algum proveito
Delas conseguirás!
Como dizia o meu paizinho:
«A última coisa a fazer é ouvir uma mulher!»
Vou mas é para casa
O estômago geme, pede para comer!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Misoginia Cómica e o Pragmatismo do Estômago
Esta faixa do álbum «Камнем по голове» (1996) apresenta um diálogo implícito entre o tropo da «donzela em perigo» e o pragmatismo rude de um anti-herói punk.
Esta faixa do álbum «Камнем по голове» (1996) apresenta um diálogo implícito entre o tropo da «donzela em perigo» e o pragmatismo rude de um anti-herói punk.
• O Contraste de Registos: A introdução utiliza uma linguagem poética e romântica do século XIX («alma cheia de angústia», «misericórdia»), típica de um romance clássico. No entanto, o verso seguinte quebra brutalmente essa atmosfera com um registo coloquial e cínico.
• A Voz da Experiência (Falsa): O protagonista cita o seu «paizinho» para justificar a sua indiferença perante os gritos de socorro da mulher presa no porão. Em vez de se tornar o herói que a salva, ele escolhe o caminho da preguiça e do egoísmo, decidindo que a sua fome é mais importante do que o drama alheio.
• Humor de Subversão: A música subverte as expectativas do ouvinte. Quando se espera um resgate épico, a banda entrega uma lição de «sabedoria de taberna» sobre como o amor é apenas uma fonte de sarilhos, preferindo uma refeição em casa a uma aventura amorosa arriscada.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Тоска | [Tas-KA] | Angústia / Melancolia | Uma das palavras mais intraduzíveis do russo, indicando uma dor espiritual profunda. |
| Незнакомец | [Niz-na-KO-miets] | Desconhecido / Estranho | Substantivo masculino. |
| Помилуй | [Pa-MI-luy] | Tem piedade / Perdoa | Imperativo do verbo Помиловать. |
| Хлопоты | [KHLO-pa-ty] | Sarilhos / Afazeres / Chatices | Substantivo que só existe no plural. |
| Желудок | [Zhi-LU-dak] | Estômago | Substantivo masculino. |
| Кушать | [KU-shat'] | Comer | Verbo no infinitivo, usado de forma mais coloquial/infantil do que 'есть'. |
Parte 2: Condicional Irreal (Subjuntivo)
A introdução usa a partícula Бы (Когда б = Когда бы) para expressar uma condição hipotética: «Если бы ты меня развязал... я бы полюбила» (Se me desamarrasses... amar-te-ia). Em russo, o condicional forma-se com o verbo no passado + a partícula 'бы'.Parte 3: Expressão «Кругом голова»
A expressão Кругом голова (ou Голова кругом) significa literalmente que a cabeça está a girar em todas as direções. É usada para descrever estados de confusão, tontura ou quando alguém está sobrecarregado por excesso de informação ou problemas, como o narrador descreve a sua relação com o sexo feminino.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Где находится женщина в начале песни?
Onde se encontra a mulher no início da música?
Liga as partes do corpo às sensações mencionadas:
Russo:
Голова
Душа
Желудок
Português:
Cheia de angústia
Anda à roda
Geme e quer comer
Что решил сделать парень в конце песни?
O que decidiu fazer o rapaz no final da música?
🎵 Outras Músicas de "Камнем по голове"
1
Смельчак и ветер
Smelchak i veter
O Valente e o Vento
2
Проказник скоморох
Prokaznik skomorokh
O Bobo da Corte Maroto
3
Верная жена
Vernaya zhena
A Esposa Fiel
4
Садовник
Sadovnik
O Jardineiro
5
Блуждают тени
Bluzhdayut teni
Sombras Vagueiam
6
Внезапная голова
Vnezapnaya golova
Cabeça Súbita
7
Шар голубой
Shar goluboy
Esfera Azul
8
Злодей и шапка
Zlodey i shapka
O Vilão e o Chapéu
10
Рыбак
Rybak
O Pescador
11
Мотоцикл
Mototsikl
Motociclo
12
Холодное тело
Kholodnoye telo
Corpo Frio
13
Дурак и молния
Durak i molniya
O Tolo e o Relâmpago
14
Леший обиделся
Leshiy obidelsya
O Leshy Ficou Ofendido
15
Два вора и монета
Dva vora i moneta
Dois Ladrões e uma Moeda
16
Любовь и пропеллер
Lyubov i propeller
O Amor e a Hélice
17
Камнем по голове
Kamnem po golove
Com uma Pedra na Cabeça
18
С тех пор как он ушёл
S tekh por kak on ushol
Desde que Ele se Foi
19
В доме суета
V dome suyeta
Azafama em Casa
20
Лесные разбойники
Lesnyye razboyniki
Salteadores da Floresta
21
Мария
Mariya
Maria
22
Мёртвая земля
Myortvaya zemlya
Terra Morta