Anterior Próxima
Letra em Russo
[Интро]
Он печален был
Он её любил
Но во всем ему отказ
Чтоб он не попросил
С горя он тогда
Пропеллер смастерил
Как получилось
Сам не понял
[Куплет 1]
Как-то вышел он на луг
И увидел вдруг:
На краю утеса
Она молча смотрит вдаль
Охватила тут
Юношу печаль
И разбежавшись
Вниз он прыгнул
[Припев]
И с утеса вниз
Парень полетел
И завыл залетный ветер
Гибели его свидетель
[Куплет 2]
Плакала она
И его звала
Укоряла и бранила
Девушка себя
«Ах какая я
Бестолковая!
Ну почему в
Нем сомневалась?»
[Припев]
И с утеса вниз
Парень полетел
И завыл залетный ветер
Гибели его свидетель
[Куплет 3]
И в тот самый миг
Юноша возник!
И с улыбкой над утесом
В воздухе повис
И воскликнул он:
«Милая, сюрприз!»
Но, вдруг заглох
Его пропеллер
[Припев]
И с утеса вниз
Парень полетел
И завыл залетный ветер
Гибели его свидетель
Он печален был
Он её любил
Но во всем ему отказ
Чтоб он не попросил
С горя он тогда
Пропеллер смастерил
Как получилось
Сам не понял
[Куплет 1]
Как-то вышел он на луг
И увидел вдруг:
На краю утеса
Она молча смотрит вдаль
Охватила тут
Юношу печаль
И разбежавшись
Вниз он прыгнул
[Припев]
И с утеса вниз
Парень полетел
И завыл залетный ветер
Гибели его свидетель
[Куплет 2]
Плакала она
И его звала
Укоряла и бранила
Девушка себя
«Ах какая я
Бестолковая!
Ну почему в
Нем сомневалась?»
[Припев]
И с утеса вниз
Парень полетел
И завыл залетный ветер
Гибели его свидетель
[Куплет 3]
И в тот самый миг
Юноша возник!
И с улыбкой над утесом
В воздухе повис
И воскликнул он:
«Милая, сюрприз!»
Но, вдруг заглох
Его пропеллер
[Припев]
И с утеса вниз
Парень полетел
И завыл залетный ветер
Гибели его свидетель
Tradução em Português
[Intro]
Ele estava triste
Ele a amava
Mas em tudo recebia um não
Fosse o que fosse que pedisse
De desgosto, ele então
Construiu uma hélice
Como aquilo funcionou
Nem ele próprio percebeu
[Verso 1]
Certa vez, ele saiu ao prado
E viu de repente:
Na borda do penhasco
Ela olha em silêncio para o longe
A tristeza apoderou-se
Do jovem ali mesmo
E, tomando balanço
Ele saltou para baixo
[Refrão]
E do penhasco abaixo
O rapaz voou
E uivou o vento passageiro
Testemunha da sua morte
[Verso 2]
Ela chorava
E por ele chamava
Aparvalhava e repreendia
A rapariga a si mesma
«Ah, como eu sou
Cabeça-oca!
Ora, porque é que eu
Duvidava dele?»
[Refrão]
E do penhasco abaixo
O rapaz voou
E uivou o vento passageiro
Testemunha da sua morte
[Verso 3]
E naquele exato momento
O jovem surgiu!
E com um sorriso sobre o penhasco
Ficou suspenso no ar
E exclamou ele:
«Querida, surpresa!»
Mas, de repente, parou
A sua hélice
[Refrão]
E do penhasco abaixo
O rapaz voou
E uivou o vento passageiro
Testemunha da sua morte
Ele estava triste
Ele a amava
Mas em tudo recebia um não
Fosse o que fosse que pedisse
De desgosto, ele então
Construiu uma hélice
Como aquilo funcionou
Nem ele próprio percebeu
[Verso 1]
Certa vez, ele saiu ao prado
E viu de repente:
Na borda do penhasco
Ela olha em silêncio para o longe
A tristeza apoderou-se
Do jovem ali mesmo
E, tomando balanço
Ele saltou para baixo
[Refrão]
E do penhasco abaixo
O rapaz voou
E uivou o vento passageiro
Testemunha da sua morte
[Verso 2]
Ela chorava
E por ele chamava
Aparvalhava e repreendia
A rapariga a si mesma
«Ah, como eu sou
Cabeça-oca!
Ora, porque é que eu
Duvidava dele?»
[Refrão]
E do penhasco abaixo
O rapaz voou
E uivou o vento passageiro
Testemunha da sua morte
[Verso 3]
E naquele exato momento
O jovem surgiu!
E com um sorriso sobre o penhasco
Ficou suspenso no ar
E exclamou ele:
«Querida, surpresa!»
Mas, de repente, parou
A sua hélice
[Refrão]
E do penhasco abaixo
O rapaz voou
E uivou o vento passageiro
Testemunha da sua morte
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Icarismo Punk e o Humor da Tragédia Repetida
Esta canção do álbum «Камнем по голове» (1996) utiliza uma estrutura narrativa de 'gag' visual, típica dos desenhos animados, mas com o desfecho negro caraterístico de Korol i Shut.
Esta canção do álbum «Камнем по голове» (1996) utiliza uma estrutura narrativa de 'gag' visual, típica dos desenhos animados, mas com o desfecho negro caraterístico de Korol i Shut.
• Engenharia do Desespero: O protagonista, motivado pela rejeição amorosa, constrói uma engenhoca («propeiller») que nem ele entende como funciona. Isto reflete a temática recorrente da banda sobre inventores loucos ou amadores que mexem com forças que não controlam.
• A Falsa Redenção: A letra brinca com as emoções do ouvinte. Primeiro, apresenta um suicídio trágico; depois, transforma-o numa proeza heroica e romântica («Querida, surpresa!»), para finalmente culminar na morte real por falha mecânica. É uma sátira ao romantismo dramático, onde o herói morre não por amor, mas por um motor gripado.
• Paralelismo com Carlson: Muitos fãs russos associam esta música a uma versão distorcida de «Carlson que vive no telhado» (personagem de Astrid Lindgren muito popular na Rússia), onde o voo não é uma brincadeira mágica, mas uma tentativa de impressionar que corre fatalmente mal.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Пропеллер | [Pra-PYE-llir] | Hélice / Hélice propulsora | Substantivo masculino. |
| Утёс | [U-TYOS] | Penhasco / Arriba | Substantivo masculino, comum em contextos poéticos de tragédia. |
| Свидетель | [Svi-DYE-til'] | Testemunha | Substantivo masculino. |
| Бестолковая | [Bis-tal-KO-va-ya] | Cabeça-oca / Aparvalhada | Adjetivo feminino para alguém sem discernimento ou tonto. |
| Гибель | [GI-bil'] | Morte / Ruína / Falecimento | Refere-se a uma morte violenta ou trágica. |
| Заглох | [Za-GLOKH] | Parou / Morreu (o motor) | Verbo no passado para descrever um motor ou som que cessa subitamente. |
Parte 2: Gerúndio de Ação Simultânea
A letra usa a forma Разбежавшись (tendo tomado balanço/corrido). É um gerúndio do aspeto perfetivo que indica uma ação que teve de ser completada imediatamente antes do salto principal. Esta construção cria uma imagem dinâmica de movimento contínuo no enredo.Parte 3: O Uso da Partícula «Ну» em Perguntas Retóricas
A rapariga pergunta: «Ну почему в нем сомневалась?» (Ora, porque duvidava eu dele?). A partícula Ну aqui não tem uma tradução direta, mas serve para dar um tom de impaciência, autorreflexão ou lamentação, muito comum na fala coloquial russa para reforçar a emoção da dúvida.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что смастерил парень с горя?
O que é que o rapaz construiu devido ao seu desgosto?
Liga os elementos às suas descrições na música:
Russo:
Юноша
Утёс
Ветер
Português:
Testemunha (Svidetel')
Triste (Pechalen)
Penhasco
Что случилось с пропеллером в конце?
O que aconteceu à hélice no final?
🎵 Outras Músicas de "Камнем по голове"
1
Смельчак и ветер
Smelchak i veter
O Valente e o Vento
2
Проказник скоморох
Prokaznik skomorokh
O Bobo da Corte Maroto
3
Верная жена
Vernaya zhena
A Esposa Fiel
4
Садовник
Sadovnik
O Jardineiro
5
Блуждают тени
Bluzhdayut teni
Sombras Vagueiam
6
Внезапная голова
Vnezapnaya golova
Cabeça Súbita
7
Шар голубой
Shar goluboy
Esfera Azul
8
Злодей и шапка
Zlodey i shapka
O Vilão e o Chapéu
9
От женщин кругом голова
Ot zhenshchin krugom golova
As Mulheres Fazem a Cabeça Andar à Roda
10
Рыбак
Rybak
O Pescador
11
Мотоцикл
Mototsikl
Motociclo
12
Холодное тело
Kholodnoye telo
Corpo Frio
13
Дурак и молния
Durak i molniya
O Tolo e o Relâmpago
14
Леший обиделся
Leshiy obidelsya
O Leshy Ficou Ofendido
15
Два вора и монета
Dva vora i moneta
Dois Ladrões e uma Moeda
17
Камнем по голове
Kamnem po golove
Com uma Pedra na Cabeça
18
С тех пор как он ушёл
S tekh por kak on ushol
Desde que Ele se Foi
19
В доме суета
V dome suyeta
Azafama em Casa
20
Лесные разбойники
Lesnyye razboyniki
Salteadores da Floresta
21
Мария
Mariya
Maria
22
Мёртвая земля
Myortvaya zemlya
Terra Morta
