Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Услыхал мужик под вечер вдруг
В свою дверь какой-то странный стук
Но едва шагнул он за порог
Что-то его сбило с ног!
И увидел он
Как вкатилась в дом…
Как вкатилась в дом живая голова
Открывала рот и моргала она!
[Куплет 2]
"Вот те на!" – пробормотал мужик
И поднялся с пола в тот же миг
Стала за ноги его кусать
Голова и он упал опять!
Прочь, сгинь, колобок
Отцепись от ног!
Но все сильней кусала злая голова
Мужика до слез она довела
[Куплет 3]
Чья-то тень мелькнула за окном
Безголовый тип ворвался в дом
Бошку беглую свою схватил
И себе на плечи посадил
Тут издал он крик:
"Извини, мужик!"
И руками голову свою держа
Радостно смеясь, он убежал
Услыхал мужик под вечер вдруг
В свою дверь какой-то странный стук
Но едва шагнул он за порог
Что-то его сбило с ног!
И увидел он
Как вкатилась в дом…
Как вкатилась в дом живая голова
Открывала рот и моргала она!
[Куплет 2]
"Вот те на!" – пробормотал мужик
И поднялся с пола в тот же миг
Стала за ноги его кусать
Голова и он упал опять!
Прочь, сгинь, колобок
Отцепись от ног!
Но все сильней кусала злая голова
Мужика до слез она довела
[Куплет 3]
Чья-то тень мелькнула за окном
Безголовый тип ворвался в дом
Бошку беглую свою схватил
И себе на плечи посадил
Тут издал он крик:
"Извини, мужик!"
И руками голову свою держа
Радостно смеясь, он убежал
Tradução em Português
[Verso 1]
Um camponês ouviu subitamente ao entardecer
Um batimento estranho na sua porta
Mas mal ele deu um passo além da soleira
Algo o derrubou!
E ele viu
Como entrou a rolar pela casa…
Como entrou a rolar pela casa uma cabeça viva
Abrindo a boca e piscando os olhos!
[Verso 2]
«Ora essa!» – resmungou o camponês
E levantou-se do chão naquele mesmo instante
A cabeça começou a morder-lhe as pernas
E ele caiu outra vez!
Fora, some-te, Kolobok
Larga as minhas pernas!
Mas a cabeça malvada mordia cada vez mais forte
Ela levou o camponês às lágrimas
[Verso 3]
A sombra de alguém brilhou lá fora pela janela
Um tipo sem cabeça invadiu a casa
Agarrou na sua careca fugitiva
E colocou-a sobre os seus ombros
Nisto ele soltou um grito:
«Desculpa lá, pá!»
E segurando a sua cabeça com as mãos
A rir alegremente, ele fugiu
Um camponês ouviu subitamente ao entardecer
Um batimento estranho na sua porta
Mas mal ele deu um passo além da soleira
Algo o derrubou!
E ele viu
Como entrou a rolar pela casa…
Como entrou a rolar pela casa uma cabeça viva
Abrindo a boca e piscando os olhos!
[Verso 2]
«Ora essa!» – resmungou o camponês
E levantou-se do chão naquele mesmo instante
A cabeça começou a morder-lhe as pernas
E ele caiu outra vez!
Fora, some-te, Kolobok
Larga as minhas pernas!
Mas a cabeça malvada mordia cada vez mais forte
Ela levou o camponês às lágrimas
[Verso 3]
A sombra de alguém brilhou lá fora pela janela
Um tipo sem cabeça invadiu a casa
Agarrou na sua careca fugitiva
E colocou-a sobre os seus ombros
Nisto ele soltou um grito:
«Desculpa lá, pá!»
E segurando a sua cabeça com as mãos
A rir alegremente, ele fugiu
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Grotesco e a Herança do Folclore Russo
Esta canção é um exemplo clássico do humor negro da banda, misturando o terror corporal com o absurdo das fábulas eslavas.
Esta canção é um exemplo clássico do humor negro da banda, misturando o terror corporal com o absurdo das fábulas eslavas.
• A Referência ao Kolobok: O protagonista chama a cabeça de «Kolobok» (Колобок), que é uma personagem famosa de um conto tradicional russo — um bolinho redondo de massa que foge dos seus criadores a rolar. Ao usar este nome, a letra cria um contraste cómico e bizarro entre um conto infantil fofinho e uma cabeça decepada e agressiva.
• Humor de Slapstick no Terror: A cena do camponês a ser derrubado e mordido por uma cabeça saltitante assemelha-se a uma comédia física (slapstick), mas num contexto de horror. Esta dualidade é a essência de Korol i Shut: transformar situações macabras em histórias que fazem rir pelo absurdo, culminando na imagem final do dono da cabeça a levá-la debaixo do braço como se fosse um objeto perdido.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Порог | [Pa-ROK] | Soleira / Limiar | Substantivo masculino. Passo fundamental em contos russos. |
| Мужик | [Mu-ZHIK] | Camponês / Homem / Pá | Termo coloquial para um homem, originalmente um camponês. |
| Бошка | [BASH-ka] | Careca / Cabeça / Toutiço | Gíria muito informal e rude para 'Голова'. |
| Моргать | [Mar-GAT'] | Piscar | Verbo no infinitivo. |
| Кусать | [Ku-SAT'] | Morder | Verbo no infinitivo. |
| Тень | [Tyen'] | Sombra | Substantivo feminino. |
Parte 2: Expressões de Espanto e Coloquialismos
A letra utiliza a expressão Вот те на! (Vot tye na!), uma interjeição russa de surpresa ou espanto perante algo inesperado e desagradável. É o equivalente a «Ora essa!» ou «Essa agora!». Reflete o registo de linguagem popular que a banda usa para caracterizar os seus personagens rústicos.Parte 3: Aspeto do Verbo - Ação Repentina
O uso de verbos como Вкатилась (Entrou a rolar) e Ворвался (Invadiu/Entrou de rompante) indica movimentos rápidos e intrusivos. O prefixo В- sinaliza o movimento para dentro de um espaço, essencial para criar o dinamismo da cena de invasão domiciliar.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что сделала голова, когда вкатилась в дом?
O que fez a cabeça quando entrou a rolar pela casa?
Liga as partes do corpo às suas descrições na música:
Russo:
Плечи
Голова
Ноги
Português:
Viva e malvada
Onde a cabeça foi posta
O que foi mordido
Как в песне называют беглую голову?
Como é que a cabeça fugitiva é chamada de forma coloquial na música?
🎵 Outras Músicas de "Камнем по голове"
1
Смельчак и ветер
Smelchak i veter
O Valente e o Vento
2
Проказник скоморох
Prokaznik skomorokh
O Bobo da Corte Maroto
3
Верная жена
Vernaya zhena
A Esposa Fiel
4
Садовник
Sadovnik
O Jardineiro
5
Блуждают тени
Bluzhdayut teni
Sombras Vagueiam
7
Шар голубой
Shar goluboy
Esfera Azul
8
Злодей и шапка
Zlodey i shapka
O Vilão e o Chapéu
9
От женщин кругом голова
Ot zhenshchin krugom golova
As Mulheres Fazem a Cabeça Andar à Roda
10
Рыбак
Rybak
O Pescador
11
Мотоцикл
Mototsikl
Motociclo
12
Холодное тело
Kholodnoye telo
Corpo Frio
13
Дурак и молния
Durak i molniya
O Tolo e o Relâmpago
14
Леший обиделся
Leshiy obidelsya
O Leshy Ficou Ofendido
15
Два вора и монета
Dva vora i moneta
Dois Ladrões e uma Moeda
16
Любовь и пропеллер
Lyubov i propeller
O Amor e a Hélice
17
Камнем по голове
Kamnem po golove
Com uma Pedra na Cabeça
18
С тех пор как он ушёл
S tekh por kak on ushol
Desde que Ele se Foi
19
В доме суета
V dome suyeta
Azafama em Casa
20
Лесные разбойники
Lesnyye razboyniki
Salteadores da Floresta
21
Мария
Mariya
Maria
22
Мёртвая земля
Myortvaya zemlya
Terra Morta
