Próxima
← Voltar para ОвсянкинОвсянкин

Таблетка К

Tabletka K

Comprimido K

Álbum: Выход сексуальной скуф агрессии
Compositor: Овсянкин
Letrista: Овсянкин
Arranjador: Овсянкин

Letra em Russo

[Куплет 1]
Руки разбиты, деньги в крови
Что за напиток я вчера пил
Это либо бутират, либо вино (С травой)
Началась игра, меня повело (Алло)
«Ты ахуел, Вася, опа, нихуясе» –
Говорит эта мразь, попивая пивасик
«Ты откуда тут красивый и с вином?» –
Я сказал: «Иди в пизду» – и его повело

[Припев]
Отрезвляющий в лицо мне прилетает
Отрезвляющий в лицо мне прилетает
Отрезвляющий в лицо мне прилетает
Отрезвляющий в лицо мне прилетает
Отрезвляющий в лицо мне прилетает
От Витали

[Куплет 2]
Зато теперь я знаю, как он бьет в лицо, моё лицо
Кабинет дознания, съел колесо майор Грицков
А ведь должен был подкинуть – как никак работа
Все таблетки отдал сыну, их там было много
Пара завалялась на дне кармана
Обычно там пол ляма, а не ужин наркомана
«А куда её девать? Не пропадать добру» –
Он заканчивал дела, сначала съел одну
Думал, не взяло, съел уже вторую
Для него не весело, съел уже другую
Производство — Афган, с амфетамином
В драке в карман ему её подкинул
В отрезвляющем ударе нет ничего хорошего
Я – это он, Виталик, только из прошлого
Можно на минуточку, можно на века
Можно менять будущее, прошлое – никак

[Бридж]
Приколоться решил над самим собой
Немного плешивым, но готовым на бой
Ведь я уже тренируюсь и ставлю удар
Все гопники с улиц боялись не даром
Чтобы стать ещё сильнее, жизнь себе ломаю
Снова встаю на колени и мне прилетает
Чтобы стать ещё сильнее, жизнь себе ломаю
Снова встаю на колени и мне прилетает

[Припев]
Отрезвляющий в лицо мне прилетает
Отрезвляющий в лицо мне прилетает
Отрезвляющий в лицо мне прилетает
Отрезвляющий в лицо мне прилетает
Отрезвляющий в лицо мне прилетает
От Витали
Отрезвляющий в лицо мне прилетает
Отрезвляющий в лицо мне прилетает
Отрезвляющий в лицо мне прилетает
Отрезвляющий в лицо мне прилетает
Отрезвляющий в лицо мне прилетает
От Витали

Tradução em Português

[Verso 1]
As mãos destroçadas, o dinheiro em sangue
Que bebida é que eu bebi ontem
Isto é ou butirato, ou vinho (Com erva)
Começou o jogo, comecei a vacilar (Olá)
«Ficaste louco, Vasya, opa, caramba» –
Diz esse lixo, a bebericar a sua cervejinha
«De onde és tu tão bonito e com vinho?» –
Eu disse: «Vai-te foder» – e ele começou a vacilar

[Refrão]
O desintoxicante voa-me à cara
O desintoxicante voa-me à cara
O desintoxicante voa-me à cara
O desintoxicante voa-me à cara
O desintoxicante voa-me à cara
Do Vitali

[Verso 2]
Mas agora já sei como ele bate na cara, a minha cara
Gabinete de interrogatório, comeu um comprimido o major Gritskov
Tinha de o plantar – afinal de contas é o trabalho
Entregou todos os comprimidos ao filho, havia lá muitos
Ficou um par no fundo do bolso
Normalmente lá há meio milhão, não a ceia de um toxicodependente
«E onde é que o meto? Não se desperdiça o bem» –
Ele estava a acabar os assuntos, primeiro comeu um
Achou que não pegou, comeu logo o segundo
Não tem piada para ele, comeu logo outro
Produção — Afeganistão, com anfetamina
Na briga, meteu-lho no bolso
No murro de desintoxicação não há nada de bom
Eu sou ele, Vitálik, só que do passado
Pode ser por um minutinho, pode ser por séculos
Pode-se mudar o futuro, o passado — de jeito nenhum

[Ponte]
Decidiu pregar uma partida a si próprio
Um bocado calvo, mas pronto para a luta
Pois já me estou a treinar e a trabalhar o soco
Todos os gopniks da rua tinham razão em ter medo
Para me tornar ainda mais forte, destroço a vida a mim próprio
Volto a pôr-me de joelhos e apanho
Para me tornar ainda mais forte, destroço a vida a mim próprio
Volto a pôr-me de joelhos e apanho

[Refrão]
O desintoxicante voa-me à cara
O desintoxicante voa-me à cara
O desintoxicante voa-me à cara
O desintoxicante voa-me à cara
O desintoxicante voa-me à cara
Do Vitali
O desintoxicante voa-me à cara
O desintoxicante voa-me à cara
O desintoxicante voa-me à cara
O desintoxicante voa-me à cara
O desintoxicante voa-me à cara
Do Vitali

💡 Interpretação e Contexto Cultural

«Скуф» — O Novo Arquétipo Viral Russo
A «скуф» (skuf) é um dos memes culturais russos mais virais de 2023-2026. Designa o arquétipo do homem russo de meia-idade tipicamente gordo, calvo (плешивый), com barriga de cerveja, roupas desconfortáveis e uma atitude agressiva e frustrada. A origem da palavra é debatida, mas popularizou-se nos TikTok e YouTube shorts russos. O álbum inteiro é construído em torno deste personagem, libertando a sua «agressão sexual» como força motriz narrativa.

Бутират (GHB/Butirato)
O butirato de sódio (GHB — ácido gama-hidroxibutírico) é uma das drogas de festa mais comuns e perigosas do underground russo contemporâneo, conhecida pelo seu efeito de desinibição extrema e pelo risco de overdose com doses muito pequenas. É uma das substâncias centrais da cena de festas ilegais (вписки) de São Petersburgo e Moscovo.

Кабинет дознания — O Gabinete de Interrogatório
O «кабинет дознания» é a sala específica onde a polícia russa realiza o interrogatório preliminar — o «дознание» (inquérito) é a fase de investigação policial inicial, anterior à instrução formal do processo. Овсянкин coloca o major Грицков a comer os comprimidos apreendidos — corrução policial representada de forma humorística e crua.

Виталик e a Narrativa Circular
A frase «Я – это он, Виталик, только из прошлого» (Eu sou ele, Vitálik, só que do passado) estabelece uma identidade partilhada entre o narrador e o «Vitali» que o soca — os dois são a mesma pessoa em momentos diferentes do tempo, criando uma lógica circular de violência auto-infligida e punição como caminho para o crescimento.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Бутират[Bu-ti-RAT]GHB / ButiratoSubstantivo masculino. Abreviação de «гамма-гидроксибутират» (ácido gama-hidroxibutírico). Droga de festa dissociativa e sedativa.
Дознание[Daz-NA-ni-ye]Inquérito policial / InterrogatórioSubstantivo neutro. Fase preliminar da investigação criminal russa, conduzida pela polícia antes da instrução formal.
Колесо[Ka-lie-SO]Comprimido / RodaSubstantivo neutro. Literalmente «roda». Na gíria toxicodependente, é um comprimido de substância narcótica — qualquer droga em forma de comprimido.
Пол ляма[Pol LYA-ma]Meio milhão (de rublos)Expressão coloquial. «Ляма» é o diminutivo de «лям» (um milhão de rublos). «Пол ляма» = 500.000 rublos.
Плешивый[Plie-SHI-vy]Calvo / CarecaAdjetivo. Que tem calva ou zona sem cabelo na cabeça. Associado ao estereótipo do «скуф» no humor online russo.
Гопник[GOP-nik]Gopnik / Marginal de bairroSubstantivo masculino. Jovem de classe baixa, tipicamente agachado, de agasalho, visto como agressivo e delinquente. Estereótipo cultural russo por excelência.

Parte 2: «Как никак» — Marcador de Justificação
A expressão как никак (literalmente «como de qualquer forma») é um marcador discursivo que introduz uma justificação ou atenuante, equivalendo ao português «afinal de contas» ou «até porque». Não requer pontuação especial e coloca-se antes ou depois da justificação.

Parte 3: Condicional Potencial «Можно + Infinitivo»
A estrutura можно + infinitivo (pode-se / é possível) é uma das formas mais frequentes de expressar possibilidade ou permissão no russo, sem sujeito gramatical explícito. Можно менять будущее = Pode-se mudar o futuro. O passado, em contraste, é никак = de modo nenhum.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что такое «бутират» в контексте этой песни?

O que é o «бутират» no contexto desta música?

Liga os termos russos à sua tradução correta em Português Europeu:

Russo:
Колесо
Плешивый
Гопник
Português:
Comprimido de droga
Marginal de bairro
Calvo / Careca

Что означает «скуф» в современном русском интернет-сленге?

O que significa «скуф» no calão de internet russo contemporâneo?

🎵 Outras Músicas de "Выход сексуальной скуф агрессии"

2
вайб кладбища
vayb kladbishcha
vibe do cemitério
3
охуел в хорошем смысле слова
okhuiel v khoroshem smysle slova
fiquei boquiaberto no bom sentido da palavra
4
Бардовский съезд в Ливии
Bardovsky syezd v Livii
O Congresso de Bardos na Líbia
5
p2p but p6p
p2p but p6p
p2p mas p6p
6
На 6 этаже / Сони Эриксон
Na 6 etazhe / Sony Erikson
No 6.º andar / Sony Ericsson
7
Это не днюха / прости, мам
Eto ne dnyukha / prosti, mam
Isto não é aniversário / desculpa, mãe
8
безносенко
beznosenko
beznosenko
9
Домашнее задание Skeeldoks от DJ 6еня
Domashneye zadanie Skeeldoks ot DJ 6enya
Trabalho de Casa Skeeldoks de DJ 6enya
10
мы теряли дни
my teryali dni
perdíamos os dias
11
Сракой на капот
Srakoy na kapot
Rabo no capot
12
за окном +40
za oknom +40
lá fora +40
13
межжанровая политика
mezhzhanrovaya politika
política intergenros
14
как я и сказал про кукурузу (музыкальная пауза)
kak ya i skazal pro kukuruzu (muzykalnaya pauza)
como eu disse sobre o milho (pausa musical)
15
Выход сексуальной скуф агрессии
Vykhod seksualnoy skuf agressii
A Saída da Agressão Sexual da Skuf
16
закись санакса
Zakis' Sanaksa
Óxido Nitroso de Sanaksa
17
пирамида позора
Piramida Pozora
A Pirâmide da Vergonha
18
кекс с кетчупом
Keks s Ketchupom
Queque com Ketchup
19
ковидное вино
Kovidnoe Vino
Vinho do Covid
20
Обратный ромпер стомпер
Obratnyy Romper Stomper
O Romper Stomper ao Contrário
21
День почты
Den' Pochty
O Dia do Correio
22
double W jazz
double W jazz
double W jazz
23
держу путь свой на Париж (bonus)
derzhu put' svoy na Parizh (bonus)
sigo o meu caminho para Paris (bonus)
24
фристайл под чай (bonus)
freestyle pod chay (bonus)
freestyle com chá (bonus)
25
КАНИКУЛЫ (bonus)
KANIKULY (bonus)
FÉRIAS (bonus)
26
Obsession'3 SAMPLER
Obsession'3 SAMPLER
Sampler de Obsession'3
Ver álbum completo →