Anterior Próxima
← Voltar para ОвсянкинОвсянкин

пирамида позора

Piramida Pozora

A Pirâmide da Vergonha

Álbum: Выход сексуальной скуф агрессии
Compositor: Овсянкин
Letrista: Овсянкин, Вертушка Газманова
Arranjador: Овсянкин

Letra em Russo

[Интро: Овсянкин]
Эй

[Припев: Овсянкин]
Мы несём пирамиду позора
Мы несём пирамиду позора
Мы несём пирамиду позора
Сквозь пески нашего времени
Мы несём пирамиду позора
Мы несём пирамиду позора
Мы несём пирамиду позора
Передавая её со своим семенем

[Куплет 1: Овсянкин]
Я видел аэропорты и кашу на поминках
Попкорн в стаканах и фингеры
Как играют бляди роли матерей
И салфетку, что дал семя моё протереть
Я его спускаю только на кожу
Так как не хочу передавать и тебе тоже
Гены, с которыми идёт эта пирамида
Мне пол-литра Мида и миндаль
Я питаюсь, как раньше короли не питались
Так называешь это «жизнь», но где тут испытание?
Вспомни, когда тебя в последний раз избивали
Вспомни, что люди выбрасывают нормальные диваны
Мне пиздец от этого грустно, будто мне снова шестнадцать
Я ловлю грусть там, где ты хуем будешь копаться
После моего рэпа привет пацанам зашлю
Gimme the loot, gimme the loot

[Бридж: Вертушка Газманова & Овсянкин]
Привет пацанам зашлю
Gimme the loot, gimme the loot
Е

[Припев: Вертушка Газманова]
Мы несём пирамиду позора
Мы несём пирамиду позора
Мы несём пирамиду позора
Сквозь пески нашего времени
Мы несём пирамиду позора
Мы несём пирамиду позора
Мы несём пирамиду позора —
Это последнее желание моего деверя

[Куплет 2: Вертушка Газманова]
Пирамида позора перевернулась
Когда родился Джузеппе Трикурутто
Под куполом цирка пудель выебал клоуна в ухо
История закольцевалась, и пошла новая эра
Эра позора карликового акушера
Кассирша в Ашане больше не предлагает пакеты
Она оскорбляет твою мамашу на всех языках мира
Кладёт себе в трусы твой кусок сыра
И только потом заворачивают его в плёнку
У неё пиздатая чёлка и челкастая пизда
Сериал «Азиз» показали на канале 2x2 все сезоны
Без резона VANOMAS с Озоном вышли на ринг и дали леща Киркорову
Голубая луна стала бордовой, или если быть точным, бордовой
ГМОУ СОШ 627 Замоскворецкого района
Трудовик повёл пятиклашек на Болотную площадь
Оттуда прямым самолётом в хромую лошадь
Чёрная кошка перебежала дорогу президенту Франции
И тот зацепился ранцем за мандавошку монашки
Теперь жить не просто тошно, а тошно-шикарно
Пирамида позора стала парной и расплавилась
Мне это не понравилось, и стало грустно

[Скит: Овсянкин]
[?]

[Припев: Вертушка Газманова]
Мы несём пирамиду позора
Мы несём пирамиду позора
Мы несём пирамиду позора
Сквозь пески нашего времени
Мы несём пирамиду позора
Мы несём пирамиду позора
Мы несём пирамиду позора —
Это последнее желание моего деверя

[Аутро: Вертушка Газманова]
Мы несём пирамиду позора до конца

Tradução em Português

[Intro: Овсянкин]
Hei

[Refrão: Овсянкин]
Nós carregamos a pirâmide da vergonha
Nós carregamos a pirâmide da vergonha
Nós carregamos a pirâmide da vergonha
Através das areias do nosso tempo
Nós carregamos a pirâmide da vergonha
Nós carregamos a pirâmide da vergonha
Nós carregamos a pirâmide da vergonha
Passando-a com o nosso sémen

[Verso 1: Овсянкин]
Vi aeroportos e papa nos velórios
Pipocas em copos e fingers
Como as putas representam papéis de mães
E o guardanapo que dei para limpar o meu sémen
Só o derramo na pele
Porque não quero passar-te a ti também
Os genes com os quais esta pirâmide avança
Meio litro de hidromel e amêndoa para mim
Alimento-me como os reis de antes não se alimentavam
A isto chamas «vida», mas onde está o desafio?
Lembra-te de quando te bateram pela última vez
Lembra-te que as pessoas deitam fora sofás que ainda prestam
Esto deixa-me completamente triste, como se tivesse outra vez dezasseis anos
Apanho tristeza onde tu vais remexer com o pau
Depois do meu rap vou mandar cumprimentos aos rapazes
Gimme the loot, gimme the loot

[Ponte: Вертушка Газманова & Овсянкин]
Vou mandar cumprimentos aos rapazes
Gimme the loot, gimme the loot
Eh

[Refrão: Вертушка Газманова]
Nós carregamos a pirâmide da vergonha
Nós carregamos a pirâmide da vergonha
Nós carregamos a pirâmide da vergonha
Através das areias do nosso tempo
Nós carregamos a pirâmide da vergonha
Nós carregamos a pirâmide da vergonha
Nós carregamos a pirâmide da vergonha —
É o último desejo do meu cunhado

[Verso 2: Вертушка Газманова]
A pirâmide da vergonha virou-se ao contrário
Quando nasceu Giuseppe Tricurutto
Sob a cúpula do circo o caniche fodeu o palhaço na orelha
A história fechou o ciclo e começou uma nova era
A era da vergonha do obstetra anão
A caixeira no Auchan já não oferece sacos
Ela insulta a tua mãe em todas as línguas do mundo
Guarda nos cuecas o teu pedaço de queijo
E só depois o embrulham em película
Ela tem uma franja fantástica e uma pica franjuda
A série «Aziz» foi transmitida no canal 2x2 com todas as temporadas
Sem razão, VANOMAS e o Ozon subiram ao ringue e deram uma bofetada ao Kirkorov
A lua azul tornou-se bordeaux, ou para ser preciso, bordeaux
A escola pública ГМОУ СОШ 627 do distrito de Zamoskvoretsky
O professor de trabalhos manuais levou os alunos do quinto ano à Praça Bolotnaya
Daí directamente de avião para o Coxo Cavalo
O gato preto atravessou a estrada ao presidente de França
E este ficou preso com a mochila a um piolho da freira
Agora viver não é simplesmente enjoativo, é enjoativo-maravilhoso
A pirâmide da vergonha tornou-se dupla e derreteu
Isso não me agradou, e fiquei triste

[Skit: Овсянкин]
[?]

[Refrão: Вертушка Газманова]
Nós carregamos a pirâmide da vergonha
Nós carregamos a pirâmide da vergonha
Nós carregamos a pirâmide da vergonha
Атравés das areias do nosso tempo
Nós carregamos a pirâmide da vergonha
Nós carregamos a pirâmide da vergonha
Nós carregamos a pirâmide da vergonha —
É o último desejo do meu cunhado

[Outro: Вертушка Газманова]
Nós carregamos a pirâmide da vergonha até ao fim

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Вертушка Газманова — O Turntable de Gazmanov
O nome «Вертушка Газманова» (literalmente «o gira-discos de Gazmanov») é uma referência a Oleg Gazmanov, um dos cantores pop russos mais icónicos e patrióticos dos anos 1990–2000, conhecido por canções como «Эскадрон» e «Сделан в СССР». «Вертушка» significa gira-discos ou rotação — o nome funciona como um non-sequitur absurdista.

«Gimme the loot» — Notorious B.I.G.
A referência «Gimme the loot, gimme the loot» é uma citação directa do clássico do hip-hop americano de Notorious B.I.G. (1994). No contexto do underground russo, esta citação é usada de forma irónica — um contraste entre o gangsta rap americano e o absurdismo quotidiano russo.

Болотная площадь (Praça Bolotnaya)
A Praça Bolotnaya é o local dos protestos anti-Putin de 2011–2012, um dos maiores da era Putin, que resultou em prisões e processos-crime. A referência ao professor de trabalhos manuais a levar os alunos à Bolotnaya é um comentário político absurdista sobre a politização do espaço público russo.

«Хромая лошадь» (O Coxo Cavalo)
O «Хромая лошадь» é o nome de uma discoteca em Perm que ardeu a 5 de dezembro de 2009, matando 156 pessoas — um dos maiores desastres da Rússia pós-soviética. A referência funciona como uma imagem de catástrofe absurda e banal ao mesmo tempo.

Деверь — Cunhado Específico
O russo tem palavras distintas para todos os graus de parentesco por afinidade. «Деверь» significa especificamente o irmão do marido (cunhado pelo lado do marido), ao contrário de «зять» (marido da irmã) ou «шурин» (irmão da mulher).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Пирамида позора[Pi-ra-MI-da pa-ZO-ra]Pirâmide da vergonhaExpressão nominal. Metáfora de uma herança geracional de vergonha e falha — passada de geração em geração «со своим семенем» (com o próprio sémen).
Деверь[DYE-ver']Cunhado (irmão do marido)Substantivo masculino. Termo específico de parentesco: irmão do marido. Distinto de «шурин» (irmão da esposa) e «зять» (marido da irmã).
Поминки[Pa-MIN-ki]Funeral / Repasto fúnebreSubstantivo plural. Refeição ou reunião após um enterro na tradição russa — geralmente com vodka, arenque e papa (каша).
Мид[MID]HidromelSubstantivo masculino. Bebida alcoólica fermentada de mel e água — bebida dos povos eslavos e dos Vikings. Aqui usada como referência irónica a uma bebida «medieval» e primitiva.
Трудовик[Tru-da-VIK]Professor de trabalhos manuaisSubstantivo masculino. Professor da disciplina «Труд» (Trabalho/Tecnologia) nas escolas russas, onde se ensinam carpintaria, costura e trabalhos práticos básicos.
Лещ (дать леща)[LYESHCH]Bofetada / Estalo (dar uma bofetada)Substantivo masculino. Literalmente «carpa» (peixe), mas na gíria «дать леща» significa dar uma bofetada ou dar uma lição a alguém.

Parte 2: Parentesco Russo — Sistema Detalhado
O russo tem um dos sistemas de terminologia de parentesco mais ricos das línguas europeias:
• Деверь — irmão do marido
• Шурин — irmão da esposa
• Золовка — irmã do marido
• Свояченица — irmã da esposa
• Зять — marido da filha ou da irmã
• Сноха/Невестка — esposa do filho
Esta especificidade reflecte a importância histórica das relações familiares alargadas na cultura russa.

Parte 3: «Сквозь» + Acusativo — Preposição de Movimento
«Сквозь пески нашего времени» (através das areias do nosso tempo) usa a preposição «сквозь» que exige o acusativo e indica movimento através de um obstáculo ou meio: сквозь + пески (acusativo plural de «песок»). Distinto de «через» que tem sentido mais genérico de «através de».

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что такое «поминки» в русской традиции?

O que são «поминки» na tradição russa?

Кто такой «деверь»?

Quem é o «деверь»?

Liga os termos de parentesco russo às definições:

Russo:
Шурин
Зять
Деверь
Português:
Irmão do marido
Irmão da esposa
Marido da filha ou da irmã

🎵 Outras Músicas de "Выход сексуальной скуф агрессии"

1
Таблетка К
Tabletka K
Comprimido K
2
вайб кладбища
vayb kladbishcha
vibe do cemitério
3
охуел в хорошем смысле слова
okhuiel v khoroshem smysle slova
fiquei boquiaberto no bom sentido da palavra
4
Бардовский съезд в Ливии
Bardovsky syezd v Livii
O Congresso de Bardos na Líbia
5
p2p but p6p
p2p but p6p
p2p mas p6p
6
На 6 этаже / Сони Эриксон
Na 6 etazhe / Sony Erikson
No 6.º andar / Sony Ericsson
7
Это не днюха / прости, мам
Eto ne dnyukha / prosti, mam
Isto não é aniversário / desculpa, mãe
8
безносенко
beznosenko
beznosenko
9
Домашнее задание Skeeldoks от DJ 6еня
Domashneye zadanie Skeeldoks ot DJ 6enya
Trabalho de Casa Skeeldoks de DJ 6enya
10
мы теряли дни
my teryali dni
perdíamos os dias
11
Сракой на капот
Srakoy na kapot
Rabo no capot
12
за окном +40
za oknom +40
lá fora +40
13
межжанровая политика
mezhzhanrovaya politika
política intergenros
14
как я и сказал про кукурузу (музыкальная пауза)
kak ya i skazal pro kukuruzu (muzykalnaya pauza)
como eu disse sobre o milho (pausa musical)
15
Выход сексуальной скуф агрессии
Vykhod seksualnoy skuf agressii
A Saída da Agressão Sexual da Skuf
16
закись санакса
Zakis' Sanaksa
Óxido Nitroso de Sanaksa
18
кекс с кетчупом
Keks s Ketchupom
Queque com Ketchup
19
ковидное вино
Kovidnoe Vino
Vinho do Covid
20
Обратный ромпер стомпер
Obratnyy Romper Stomper
O Romper Stomper ao Contrário
21
День почты
Den' Pochty
O Dia do Correio
22
double W jazz
double W jazz
double W jazz
23
держу путь свой на Париж (bonus)
derzhu put' svoy na Parizh (bonus)
sigo o meu caminho para Paris (bonus)
24
фристайл под чай (bonus)
freestyle pod chay (bonus)
freestyle com chá (bonus)
25
КАНИКУЛЫ (bonus)
KANIKULY (bonus)
FÉRIAS (bonus)
26
Obsession'3 SAMPLER
Obsession'3 SAMPLER
Sampler de Obsession'3
Ver álbum completo →