Anterior Próxima
1. Ação incompleta ou paliativa: «подлечивать» (tratar à superfície) vs. «лечить» (curar de vez); «подогреть» (aquecer um pouco) vs. «разогреть» (aquecer completamente).
2. Movimento para baixo ou por baixo: «подползти» (rastejar por baixo), «подойти» (aproximar-se).
O trocadilho final explora este duplo sentido: «я подлечиваю а не лечу» / «я лечу когда подлечиваю» — «trato mas não curo» / «curo (= voo) quando trato».
Letra em Russo
Харуки мураками говорил хасмуракар
Всё хаслил хаслил да играл на балалайке в дурака
Петя умер чтоб не сдавать устный анализ кала
Она видела что там непомытое копыто но все равно лизала
Я встречаю тебя в аэропорту ударом зинедина зидана
Для чего богом дана среда нам?
Тентакль порно но с паучком редана
Не телефонный разговор, но трубочку передай нам
Она приехала опять папаянная
Вонючая бля как спелая мать его папайя
Парашют и пара плана люблю спорт
Оборудовал комнату для грибных спор
Это не упор лежа это я лежа упоротый
Едет за рулем пьяный леша по городу
Ваша жизнь для него стоит пять копеек
Раньше брал ровно у пацанов на коменде
Сейчас как-то вообще не пахнет комедией
Инвалид детства лежит на обдристанном пледе
Листает провластные медиа
Он че думаете знает что такое прожарка медиум рейр
Ставлю фифти-фифти на рейле
Тренирую каббалеро
Век недолог кавалергарды
На географии давали карты
Въебал себе в голову с колена
Хорошо что это была дымовуха а не петарда
А может позвать на фит петара? Пусть сыграет на гитаре нам
Жаль что уехал татарин, одно время жил в моих апартах
Рассказывал ему как дрочил под партой на парах
За это попал в опалу. Опалил мне брови, падла
Я как молодой дримон так что ладно
Чему нас учил привет шмон и чему учила мулан
Вместо ракушки у меня пока отцовская кобура
Кажется сайги
Кажется меня вычислят по айпи
Подкинут мне мешок Саган дайля
Я не сырок валио, но я валяюсь
Але мале каля маля
Иди помой ребенка а то в кале малявка
Это твоя малекула днк
У паука теперь рвет пукан
Типа похуй геличу
Дурак бля я подлечиваю а нЕ лечу
Я лечу когда подлечиваю
Всё хаслил хаслил да играл на балалайке в дурака
Петя умер чтоб не сдавать устный анализ кала
Она видела что там непомытое копыто но все равно лизала
Я встречаю тебя в аэропорту ударом зинедина зидана
Для чего богом дана среда нам?
Тентакль порно но с паучком редана
Не телефонный разговор, но трубочку передай нам
Она приехала опять папаянная
Вонючая бля как спелая мать его папайя
Парашют и пара плана люблю спорт
Оборудовал комнату для грибных спор
Это не упор лежа это я лежа упоротый
Едет за рулем пьяный леша по городу
Ваша жизнь для него стоит пять копеек
Раньше брал ровно у пацанов на коменде
Сейчас как-то вообще не пахнет комедией
Инвалид детства лежит на обдристанном пледе
Листает провластные медиа
Он че думаете знает что такое прожарка медиум рейр
Ставлю фифти-фифти на рейле
Тренирую каббалеро
Век недолог кавалергарды
На географии давали карты
Въебал себе в голову с колена
Хорошо что это была дымовуха а не петарда
А может позвать на фит петара? Пусть сыграет на гитаре нам
Жаль что уехал татарин, одно время жил в моих апартах
Рассказывал ему как дрочил под партой на парах
За это попал в опалу. Опалил мне брови, падла
Я как молодой дримон так что ладно
Чему нас учил привет шмон и чему учила мулан
Вместо ракушки у меня пока отцовская кобура
Кажется сайги
Кажется меня вычислят по айпи
Подкинут мне мешок Саган дайля
Я не сырок валио, но я валяюсь
Але мале каля маля
Иди помой ребенка а то в кале малявка
Это твоя малекула днк
У паука теперь рвет пукан
Типа похуй геличу
Дурак бля я подлечиваю а нЕ лечу
Я лечу когда подлечиваю
Tradução em Português
Haruki Murakami dizia Khasmukakar
Hustle hustle e jogava às cartas com a balalaica
O Petya morreu para não entregar a análise oral de fezes
Ela via que havia um casco por lavar mas lambeu na mesma
Recebo-te no aeroporto com um cabeçalho do Zinedine Zidane
Para quê nos foi dada a quarta-feira por Deus?
Porno tentáculos mas com a aranhazinha de Redan
Não é conversa de telefone, mas passa-nos a boquinha
Ela chegou novamente papaiada
Cheirosa a merda como uma mamão maduro
Para-quedas e um par de plans, adoro desporto
Equipei o quarto para esporos de cogumelos
Isto não é flexão em posição de prancha, sou eu deitado todo pedrado
O Lyosha bêbado vai de carro pela cidade
A vossa vida vale cinco copeques para ele
Antes apanhava certinho com os rapazes no comende
Agora não cheira nada a comédia
O deficiente desde a infância deita-se num cobertor encharcado de merda
Desliza pelos média pró-poder
Acham que ele sabe o que é um bife médio mal passado?
Apostas cinquenta-cinquenta no rail
Treino cavaleiro
A vida é curta, cavaleiros da guarda
Na aula de geografia davam mapas
Enfiei-me na cabeça com o joelho
Still bem que era uma bomba de fumo e não um petardo
E se convidar o Petar para uma feature? Que toque guitarra para nós
Que pena que o tártaro foi embora, uma altura viveu nos meus aptos
Contava-lhe como se masturba debaixo da mesa nas aulas
Por isso caí em desgraça. Chamuscou-me as sobrancelhas, patife
Sou como um jovem Dreamon, portanto tudo bem
O que nos ensinou o «olá, revista» e o que nos ensinou a Mulan
Em vez de concha tenho por agora o coldre do pai
Parece uma saiga
Parece que me vão rastrear pelo IP
Hão de plantar-me um saco de Sagan Dailya
Não sou um queijinho Valio, mas estou deitado
Alé malé calé malé
Vai lavar o bebé que tem uma larva nas fezes
É a tua molécula de DNA
A aranha agora fica com o cu cheio
Tipo, não me importo, vou de helicóptero
Sou burro, estou a tratar e NÃO a curar
Curo quando trato
Hustle hustle e jogava às cartas com a balalaica
O Petya morreu para não entregar a análise oral de fezes
Ela via que havia um casco por lavar mas lambeu na mesma
Recebo-te no aeroporto com um cabeçalho do Zinedine Zidane
Para quê nos foi dada a quarta-feira por Deus?
Porno tentáculos mas com a aranhazinha de Redan
Não é conversa de telefone, mas passa-nos a boquinha
Ela chegou novamente papaiada
Cheirosa a merda como uma mamão maduro
Para-quedas e um par de plans, adoro desporto
Equipei o quarto para esporos de cogumelos
Isto não é flexão em posição de prancha, sou eu deitado todo pedrado
O Lyosha bêbado vai de carro pela cidade
A vossa vida vale cinco copeques para ele
Antes apanhava certinho com os rapazes no comende
Agora não cheira nada a comédia
O deficiente desde a infância deita-se num cobertor encharcado de merda
Desliza pelos média pró-poder
Acham que ele sabe o que é um bife médio mal passado?
Apostas cinquenta-cinquenta no rail
Treino cavaleiro
A vida é curta, cavaleiros da guarda
Na aula de geografia davam mapas
Enfiei-me na cabeça com o joelho
Still bem que era uma bomba de fumo e não um petardo
E se convidar o Petar para uma feature? Que toque guitarra para nós
Que pena que o tártaro foi embora, uma altura viveu nos meus aptos
Contava-lhe como se masturba debaixo da mesa nas aulas
Por isso caí em desgraça. Chamuscou-me as sobrancelhas, patife
Sou como um jovem Dreamon, portanto tudo bem
O que nos ensinou o «olá, revista» e o que nos ensinou a Mulan
Em vez de concha tenho por agora o coldre do pai
Parece uma saiga
Parece que me vão rastrear pelo IP
Hão de plantar-me um saco de Sagan Dailya
Não sou um queijinho Valio, mas estou deitado
Alé malé calé malé
Vai lavar o bebé que tem uma larva nas fezes
É a tua molécula de DNA
A aranha agora fica com o cu cheio
Tipo, não me importo, vou de helicóptero
Sou burro, estou a tratar e NÃO a curar
Curo quando trato
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Харуки Мураками (Haruki Murakami) — O Escritor Japonês como Meme
Haruki Murakami (村上春樹, nascido em 1949) é o romancista japonês mais traduzido e lido na Rússia. O seu nome tornou-se uma referência cultural generalizada entre os jovens russos como sinónimo de «intelectual que lê literatura japonesa». A deformação «хасмуракар» é uma corrupção propositadamente absurda do nome, usada como non-sequitur.
Зинедин Зидан (Zinedine Zidane) — O Cabeçalho Mais Famoso do Mundo
O cabeçalho de Zidane a Materazzi na final do Mundial de 2006 é um dos momentos desportivos mais memorizados de todos os tempos. «Receber alguém no aeroporto com um cabeçalho de Zidane» é uma imagem perfeitamente compreensível para qualquer russo da geração que cresceu com esse Mundial.
Паук Редана (A aranha de Redan) — Cultura Pop Japonesa
Redan é um grupo fictício no universo do manga «Hunter x Hunter» do autor Yoshihiro Togashi, famoso pelas suas tatuagens de aranha. A referência a «porn de tentáculos com a aranhazinha de Redan» é uma combinação absurdista de dois subgéneros da cultura japonesa.
Саган Дайля — Chá de Buriatia
O «Саган Дайля» é uma planta medicinal da região da Sibéria/Buriatia, usada em chás tradicionais e conhecida por propriedades estimulantes. O nome «Саган Дайля» (literalmente «erva branca» em buriato) tem uma sonoridade exótica que contrasta cómicamente com o contexto da letra.
«Дымовуха» vs. «Петарда» — As Granadas do Recreio
A «дымовуха» (bomba de fumo) é um artefacto caseiro ou comercial que produz fumo colorido — a versão «inofensiva» do petardo. A distinção entre as duas é a diferença entre um susto inócuo e um acidente real.
Haruki Murakami (村上春樹, nascido em 1949) é o romancista japonês mais traduzido e lido na Rússia. O seu nome tornou-se uma referência cultural generalizada entre os jovens russos como sinónimo de «intelectual que lê literatura japonesa». A deformação «хасмуракар» é uma corrupção propositadamente absurda do nome, usada como non-sequitur.
Зинедин Зидан (Zinedine Zidane) — O Cabeçalho Mais Famoso do Mundo
O cabeçalho de Zidane a Materazzi na final do Mundial de 2006 é um dos momentos desportivos mais memorizados de todos os tempos. «Receber alguém no aeroporto com um cabeçalho de Zidane» é uma imagem perfeitamente compreensível para qualquer russo da geração que cresceu com esse Mundial.
Паук Редана (A aranha de Redan) — Cultura Pop Japonesa
Redan é um grupo fictício no universo do manga «Hunter x Hunter» do autor Yoshihiro Togashi, famoso pelas suas tatuagens de aranha. A referência a «porn de tentáculos com a aranhazinha de Redan» é uma combinação absurdista de dois subgéneros da cultura japonesa.
Саган Дайля — Chá de Buriatia
O «Саган Дайля» é uma planta medicinal da região da Sibéria/Buriatia, usada em chás tradicionais e conhecida por propriedades estimulantes. O nome «Саган Дайля» (literalmente «erva branca» em buriato) tem uma sonoridade exótica que contrasta cómicamente com o contexto da letra.
«Дымовуха» vs. «Петарда» — As Granadas do Recreio
A «дымовуха» (bomba de fumo) é um artefacto caseiro ou comercial que produz fumo colorido — a versão «inofensiva» do petardo. A distinção entre as duas é a diferença entre um susto inócuo e um acidente real.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Балалайка | [Ba-la-LAY-ka] | Balalaica | Substantivo feminino. Instrumento de corda russo triangular, símbolo icónico da cultura popular russa. Tem três cordas e existem vários tamanhos. |
| Дымовуха | [Dy-ma-VU-ha] | Bomba de fumo / Petardo de fumo | Substantivo feminino coloquial. Dispositivo que produz fumo densο sem explosão — usado em jogos de guerra, festas ou como distracção. |
| Кобура | [Ka-bu-RA] | Coldre / Estojo de arma | Substantivo feminino. Estojo de couro ou plástico para transportar uma pistola na cintura ou ombro. |
| Опала (попасть в опалу) | [A-PA-la] | Desgraça / Cair em desgraça | Substantivo feminino. «Попасть в опалу» = cair em desgraça, perder o favor do superior. Termo histórico da corte imperial russa, ainda muito usado na linguagem contemporânea. |
| Дурак (игра в дурака) | [Du-RAK] | Burro (jogo de cartas «Durак») | Substantivo masculino. Literalmente «idiota». O «Дурак» é o jogo de cartas mais popular da Rússia — quem ficar com as cartas na mão no final é o «дурак» (idiota). |
| Подлечивать / Лечить | [Pod-LYE-chi-vat' / Le-CHIT'] | Tratar ligeiramente / Curar | A distinção entre «лечить» (curar, tratar definitivamente) e «подлечивать» (tratar ligeiramente, de forma paliativa) é o trocadilho final da música: «curo quando trato» — o prefixo «под-» indica ação parcial ou incompleta. |
Parte 2: Prefixo «Под-» — Ação Parcial ou Subordinada
O prefixo «под-» em verbos russos indica:1. Ação incompleta ou paliativa: «подлечивать» (tratar à superfície) vs. «лечить» (curar de vez); «подогреть» (aquecer um pouco) vs. «разогреть» (aquecer completamente).
2. Movimento para baixo ou por baixo: «подползти» (rastejar por baixo), «подойти» (aproximar-se).
O trocadilho final explora este duplo sentido: «я подлечиваю а не лечу» / «я лечу когда подлечиваю» — «trato mas não curo» / «curo (= voo) quando trato».
Parte 3: Gíria da Droga — «Педрованный / Упоротый»
«Упоротый» (derivado de «упороться») significa estar completamente sob o efeito de substâncias — mais forte do que «пьяный» (bêbado) e com conotação de alucinação ou estado alterado. «Папаянный» (da papaia?) é um neologismo de gíria que sugere estado de embriaguez/entorpecimento.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кто такой Зинедин Зидан и за что он знаменит в массовой культуре?
Quem é Zinedine Zidane e pelo que é famoso na cultura popular?
Что такое «игра в дурака»?
O que é o «jogo do Durak»?
Liga os verbos às suas traduções:
Russo:
Лечить
Подлечивать
Попасть в опалу
Português:
Curar / Tratar definitivamente
Tratar ligeiramente / de forma paliativa
Cair em desgraça
🎵 Outras Músicas de "Выход сексуальной скуф агрессии"
1
Таблетка К
Tabletka K
Comprimido K
2
вайб кладбища
vayb kladbishcha
vibe do cemitério
3
охуел в хорошем смысле слова
okhuiel v khoroshem smysle slova
fiquei boquiaberto no bom sentido da palavra
4
Бардовский съезд в Ливии
Bardovsky syezd v Livii
O Congresso de Bardos na Líbia
5
p2p but p6p
p2p but p6p
p2p mas p6p
6
На 6 этаже / Сони Эриксон
Na 6 etazhe / Sony Erikson
No 6.º andar / Sony Ericsson
7
Это не днюха / прости, мам
Eto ne dnyukha / prosti, mam
Isto não é aniversário / desculpa, mãe
8
безносенко
beznosenko
beznosenko
9
Домашнее задание Skeeldoks от DJ 6еня
Domashneye zadanie Skeeldoks ot DJ 6enya
Trabalho de Casa Skeeldoks de DJ 6enya
10
мы теряли дни
my teryali dni
perdíamos os dias
11
Сракой на капот
Srakoy na kapot
Rabo no capot
12
за окном +40
za oknom +40
lá fora +40
13
межжанровая политика
mezhzhanrovaya politika
política intergenros
14
как я и сказал про кукурузу (музыкальная пауза)
kak ya i skazal pro kukuruzu (muzykalnaya pauza)
como eu disse sobre o milho (pausa musical)
15
Выход сексуальной скуф агрессии
Vykhod seksualnoy skuf agressii
A Saída da Agressão Sexual da Skuf
16
закись санакса
Zakis' Sanaksa
Óxido Nitroso de Sanaksa
17
пирамида позора
Piramida Pozora
A Pirâmide da Vergonha
18
кекс с кетчупом
Keks s Ketchupom
Queque com Ketchup
20
Обратный ромпер стомпер
Obratnyy Romper Stomper
O Romper Stomper ao Contrário
21
День почты
Den' Pochty
O Dia do Correio
22
double W jazz
double W jazz
double W jazz
23
держу путь свой на Париж (bonus)
derzhu put' svoy na Parizh (bonus)
sigo o meu caminho para Paris (bonus)
24
фристайл под чай (bonus)
freestyle pod chay (bonus)
freestyle com chá (bonus)
25
КАНИКУЛЫ (bonus)
KANIKULY (bonus)
FÉRIAS (bonus)
26
Obsession'3 SAMPLER
Obsession'3 SAMPLER
Sampler de Obsession'3
