Anterior Próxima
← Voltar para Филипп КиркоровФилипп Киркоров

Я так люблю тебя

Ya tak lyublyu tebya

Eu amo-te tanto

Álbum: ДруGOY
Compositor: А. Зубков
Letrista: А. Зубков
Arranjador: Philipp Kirkorov

Letra em Russo

Я ношу твое сердце
Ношу в своем сердце
И потому ты всегда со мной
Я ищу тебя взглядом
И ты всегда рядом
Где бы ты ни был ангел мой

Ведь небо и земля
Это только ты
Все мои мечты
О тебе одной!

Знаешь, я так люблю тебя
Только тебя, так люблю тебя
Никого как тебя, так люблю тебя
Старый мир детских снов
Поднимется на крыльях ветров
И тайны далеких миров
Ошибаются вновь
Я твое сердце ношу с собой
Сердце ношу с собой

Ты видишь сад облетает
Душа улетает, мое сердце тает во мне самом

Никогда не придашь ты
Если спросишь однажды
В ответ ты услышишь голос свой

Ведь он живет во мне
Он всегда со мной
Все мои мечты
О тебе одной

Ведь небо и земля
Это только ты
Все мои мечты
О тебе одной!

Знаешь, я так люблю тебя
Только тебя, так люблю тебя
Никого как тебя, так люблю тебя
Старый мир детских снов
Поднимется на крыльях ветров
И тайны далеких миров
Ошибаются вновь
Я твое сердце ношу с собой

Tradução em Português

Eu carrego o teu coração
Carrego no meu coração
E por isso estás sempre comigo
Eu procuro-te com o olhar
E tu estás sempre por perto
Onde quer que estejas, anjo meu

Pois o céu e a terra
És apenas tu
Todos os meus sonhos
São sobre ti apenas!

Sabes, eu amo-te tanto
Apenas a ti, amo-te tanto
Ninguém como a ti, amo-te tanto
O velho mundo dos sonhos de infância
Subirá nas asas dos ventos
E os segredos de mundos distantes
Erram de novo
Eu carrego o teu coração comigo
Carrego o coração comigo

Tu vês o jardim a desfolhar-se
A alma voa para longe, o meu coração derrete-se dentro de mim mesmo

Nunca trairás tu
Se perguntares um dia
Em resposta ouvirás a tua própria voz

Pois ela vive em mim
Ela está sempre comigo
Todos os meus sonhos
São sobre ti apenas

Pois o céu e a terra
És apenas tu
Todos os meus sonhos
São sobre ti apenas!

Sabes, eu amo-te tanto
Apenas a ti, amo-te tanto
Ninguém como a ti, amo-te tanto
O velho mundo dos sonhos de infância
Subirá nas asas dos ventos
E os segredos de mundos distantes
Erram de novo
Eu carrego o teu coração comigo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Simbiose Espiritual e a Referência Literária
Carregar o Coração: A frase central «Eu carrego o teu coração no meu» (Я ношу твое сердце в своем сердце) evoca a famosa estrutura poética de E.E. Cummings, simbolizando uma união onde as identidades se fundem.
O Jardim que Desfolha: A imagem do «jardim a desfolhar-se» (сад облетает) é uma metáfora clássica russa para a passagem do tempo ou o sacrifício pessoal em nome de um sentimento maior, onde a natureza exterior reflete a transformação interna.
Voz Interior: A ideia de que, ao perguntar algo, a pessoa amada ouvirá a sua própria voz no eu-lírico, reforça o conceito de «alma gémea» e de uma ligação tão profunda que as fronteiras entre o 'eu' e o 'outro' desaparecem.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Взгляд[Vzglyat]Olhar / VistaSubstantivo masculino. Refere-se ao ato de olhar ou à expressão dos olhos.
Крылья[KRYL'-ya]AsasPlural de 'Krylo'. Usado para voo literal ou metafórico (asas do vento).
Тает[TA-it]Derrete / Funde-seDo verbo 'Tayat''. Usado para gelo, neve ou corações emocionados.
Мечты[Mich-TY]Sonhos / AspiraçõesPlural de 'Mechta'. Refere-se a desejos profundos e imaginação.
Ветров[Vit-ROF]Dos ventosGenitivo plural de 'Veter' (vento).
Ошибаются[A-shi-BA-yut-tsya]Erram / Enganam-seVerbo reflexivo no plural. Indica o ato de cometer um erro.
Parte 1: Pronomes Possessivos e Ênfase
A letra utiliza «Твое» (teu) e «Своем» (próprio/meu). Em russo, o pronome reflexivo «свой» é usado para referir algo que pertence ao próprio sujeito da frase, independentemente da pessoa gramatical, reforçando a posse íntima no verso «carrego no meu coração».
Parte 2: O Uso de «Никого» em Comparações Negativas
Na frase «Никого как тебя» (Ninguém como tu), o uso do pronome negativo «Никого» (Ninguém) no Caso Acusativo/Genitivo estabelece uma exclusividade absoluta. Em russo, a negação reforça a intensidade do sentimento, indicando que não existe termo de comparação no mundo do artista.
Parte 3: O Gerúndio e Verbos de Movimento Figurados
O verso «сад облетает» utiliza o verbo «облетать» para descrever as folhas a caírem de uma árvore. Embora seja um movimento descendente, o prefixo «об-» sugere uma ação que abrange todo o objeto (o jardim inteiro), criando uma imagem visual completa de mudança estacional ou emocional.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где герой носит сердце любимой?

Onde é que o herói carrega o coração da amada?

Associa os elementos aos seus estados descritos na letra:

Russo:
Сад
Сердце
Мир снов
Português:
Desfolha-se
Sobe nas asas
Derrete-se

Чей голос услышит любимая, если спросит однажды?

De quem é a voz que a amada ouvirá, se perguntar um dia?

🎵 Outras Músicas de "ДруGOY"

Ver álbum completo →