Anterior Próxima
← Voltar para Би-2Би-2

Банзай

Banzay

Banzai

Álbum: Лунапарк
Compositor: Лёва Би-2, Шура Би-2
Letrista: Лёва Би-2, Шура Би-2
Arranjador: Би-2

Letra em Russo

Доброе утро, советский союз
Я на тебя не злюсь
Образ печальный, сентиментальный

Карты сражений, вести с полей
Очередь в мавзолей
Счастливое детство
Осталось в наследство

Время банзай!
Не ускользай!
С черного хода
Наша свобода
Следом за ней
Между огней
Выбор фатальный
Я нелегальный

Выбор фатальный
Я нелегальный

Я нелегальный

Крупный осколок станции мир
Вышел в прямой эфир
Символы веры в слоях атмосферы

Звуки молитвы, слова в пустоте
Реквием по мечте
И в центре мишени
Мое отраженье

Время банзай!
Не ускользай!
С черного хода
Наша свобода
Следом за ней
Между огней
Выбор фатальный
Я нелегальный

Выбор фатальный
Я нелегальный

Я нелегальный

Время банзай!
Не ускользай!
С черного хода
Наша свобода
Следом за ней
Между огней
Выбор фатальный
Я нелегальный

Выбор фатальный
Я нелегальный

Tradução em Português

Bom dia, União Soviética
Eu não estou zangado contigo
Uma imagem triste, sentimental

Mapas de batalhas, notícias dos campos
A fila para o mausoléu
Uma infância feliz
Ficou como herança

Tempo de banzai!
Não escapes!
Pela porta das traseiras
A nossa liberdade
Logo a seguir a ela
Entre fogos
Uma escolha fatal
Eu sou ilegal

Uma escolha fatal
Eu sou ilegal

Eu sou ilegal

Um grande fragmento da estação Mir
Entrou em direto na emissão
Símbolos de fé nas camadas da atmosfera

Sons de oração, palavras no vazio
Réquiem por um sonho
E no centro do alvo
O meu reflexo

Tempo de banzai!
Não escapes!
Pela porta das traseiras
A nossa liberdade
Logo a seguir a ela
Entre fogos
Uma escolha fatal
Eu sou ilegal

Uma escolha fatal
Eu sou ilegal

Eu sou ilegal

Tempo de banzai!
Não escapes!
Pela porta das traseiras
A nossa liberdade
Logo a seguir a ela
Entre fogos
Uma escolha fatal
Eu sou ilegal

Uma escolha fatal
Eu sou ilegal

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Nostalgia Soviética, Espaço e o Fim de uma Era
A Queda da Estação Mir: A letra menciona diretamente um «grande fragmento da estação Mir» (Крупный осколок станции мир). A Mir foi a célebre estação espacial soviética (e mais tarde russa) que operou até ser desorbitada em 2001. Na canção, atua como um símbolo físico e literal do colapso do império e das ambições tecnológicas soviéticas que se desintegraram na atmosfera.

O Mausoléu de Lenine: A referência à «fila para o mausoléu» (Очередь в мавзолей) evoca uma das imagens mais icónicas da Praça Vermelha durante o período soviético, onde cidadãos esperavam horas para ver o corpo de Vladimir Lenine, simbolizando a devoção ideológica institucionalizada.

Banzai: O grito de guerra japonês «Banzai» (significando originalmente dez mil anos de vida longa) é ressignificado como um apelo desesperado à ação ou uma última investida kamikaze diante de um «destino fatal» e de uma vida «ilegal» no novo cenário social pós-soviético.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Союз[Sa-YUZ]UniãoSubstantivo masculino; aqui refere-se explicitamente à União Soviética.
Наследство[Nas-LYED-stva]HerançaSubstantivo neutro; o que é deixado pelas gerações anteriores.
Эфир[E-FIR]Emissão / ÉterUsado na expressão 'прямой эфир' para significar uma transmissão ao vivo ou direto.
Пустота[Pus-ta-TA]Vazio / VácuoSubstantivo feminino que denota a ausência total de conteúdo ou resposta.
Мишень[Mi-SHEN']AlvoSubstantivo feminino que termina em sinal brando (ь); centro de um ataque ou mira.
Нелегальный[Ni-li-GAL'-niy]IlegalAdjetivo masculino; refere-se a alguém que vive fora das normas ou clandestinamente.

Parte 2: Verbos Reflexivos e o Caso Dativo de Sentimento
O verso «Я на тебя не злюсь» (Eu não estou zangado contigo) demonstra o uso do verbo reflexivo злиться (zangar-se/estar com raiva).
• Em russo, a expressão de raiva direcionada a alguém constrói-se com a preposição на seguida do pronome ou substantivo no Caso Acusativo (тебя).
• Embora em português usemos o verbo 'estar' com um adjetivo, o russo prefere a ação verbal contínua no presente.

Parte 3: O Modo Imperativo Negativo
No refrão, a linha «Не ускользай!» (Não escapes! / Não te escorregues!) ilustra a formação do imperativo negativo.
• O verbo ускользать (escapar/escorregar) está na segunda pessoa do singular do imperativo (ускользай).
• A presença da partícula negativa не antes do imperativo de um verbo de aspeto imperfeito é a regra padrão em russo para expressar uma proibição ou um apelo veemente para que uma ação não aconteça.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что осталось в наследство согласно песне?

O que ficou como herança de acordo com a música?

Liga os elementos históricos e urbanos às suas respetivas traduções:

Russo:
Советский союз
Мавзолей
Станция мир
Português:
União Soviética
Mausoléu
Estação Mir

Какое слово используется в припеве в качестве призыва не исчезать?

Que palavra é utilizada no refrão como um apelo para não desaparecer?