Anterior Próxima
← Voltar para Би-2Би-2

Тесла

Tesla

Tesla

Álbum: Лунапарк
Compositor: Лёва Би-2, Шура Би-2
Letrista: Лёва Би-2, Михаил Карасёв
Arranjador: Би-2

Letra em Russo

[Куплет 1: Лёва]
Переверни мой мир понарошку
Чтоб отлетела моя голова
И ты потерялась в словах, моя крошка
И медленно таяла, как на углях
На острие твоей вычурной брошки
Прячется звонкая смерть хрусталя
В нашей любви все так сложено просто
И перед соблазном не устоять

[Припев: Лёва]
Повелитель молний
Желание исполнит
Рискованная близость
Не разорит меня

[Куплет 2: Лёва]
Выверни весь мой мир наизнанку
Чтоб треснула кожа в экстазе по швам
В этих краях ты всегда иностранка
И непонятно, откуда пришла
Словно в морских узлах перекрестков
Дальних дорог затянулась петля
В нашей любви все так связано жестко
Как электричество и земля

[Припев: Лёва]
Повелитель молний
Желание исполнит
Рискованная близость
Не разорит меня
Науке неизвестно
Что вдохновляло Теслу
Отчаянная близость
Не разразит меня
Кризис

[Припев: Лёва]
Повелитель молний
Желание исполнит
Рискованная близость
Не разорит меня
Науке неизвестно
Что вдохновляло Теслу
Нечаянная близость
Не разразит меня
Кризис

Tradução em Português

[Verso 1: Lyova]
Vira o meu mundo ao contrário a fingir
Para que a minha cabeça voe para longe
E tu te percas nas palavras, minha querida
E lentamente derretas, como em brasas
Na ponta do teu alfinete bizarro
Esconde-se a morte sonora do cristal
No nosso amor tudo está construído de forma tão simples
And diante da tentação não dá para resistir

[Refrão: Lyova]
O senhor dos relâmpagos
Cumprirá o desejo
A proximidade arriscada
Não me vai arruinar

[Verso 2: Lyova]
Vira todo o meu mundo do avesso
Para que a pele estale em êxtase pelas costuras
Nestas paragens tu és sempre uma estrangeira
E não se percebe de onde vieste
Como nos nós cegos dos cruzamentos
De estradas distantes, o laço apertou-se
No nosso amor tudo está ligado de forma tão rígida
Como a eletricidade e a terra

[Refrão: Lyova]
O senhor dos relâmpagos
Cumprirá o desejo
A proximidade arriscada
Não me vai arruinar
A ciência não sabe
O que inspirava Tesla
A proximidade desesperada
Não me vai fulminar
Crise

[Refrão: Lyova]
O senhor dos relâmpagos
Cumprirá o desejo
A proximidade arriscada
Não me vai arruinar
A ciência não sabe
O que inspirava Tesla
A proximidade acidental
Não me vai fulminar
Crise

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Eletricidade Metafórica, o Gênio de Tesla e a Clandestinidade Amorosa
Nikola Tesla como Símbolo Poético: A canção utiliza a figura do lendário inventor e físico Nikola Tesla, famoso pelas suas experiências com corrente alternada e alta tensão, como uma analogia para a eletricidade estática e a energia invisível que flui entre duas pessoas. Ao apelidá-lo de «senhor dos relâmpagos» (повелитель молний), a letra transforma o magnetismo científico num magnetismo puramente físico e romântico.

A Metáfora do Fio de Terra: O verso «Como a eletricidade e a terra» (Как электричество и земля) baseia-se no conceito de ligação à terra na engenharia eletrotécnica. Sem o fio de terra, o circuito torna-se perigoso e instável; na poética da banda, a amada atua como o polo oposto necessário para canalizar e descarregar a energia destrutiva do protagonista.

A Estrangeira Existencial: Descrever a parceira como «sempre uma estrangeira» (всегда иностранка) nestas paragens reforça um tema muito comum no álbum Лунапарк: o isolamento urbano e o mistério que envolve a origem do amor, retratando o afeto como algo exógeno e disruptivo no quotidiano cinzento da metrópole russa.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Понарошку[Pa-na-RÓSH-ku]A fingirColoquialismo adverbial que indica uma ação feita de brincadeira ou não literal.
Крошка[KRÓSH-ka]Querida / MiúdaLiteralmente significa migalha, mas é muito usado como termo carinhoso para uma parceira.
Вычурной[VÝ-chur-nay]Bizarro / ExcêntricoAdjetivo feminino no Caso Preposicional; descreve algo excessivamente ornamentado ou extravagante.
Изнанку[Iz-NÁN-ku]AvessoSubstantivo feminino no Caso Acusativo. A locução 'наизнанку' significa virar do avesso.
Петля[Pit-LYÁ]Laço / Nó corrediçoSubstantivo feminino; usado para descrever armadilhas ou enforcamentos metafóricos.
Нечаянная[Ni-CHÁ-yan-na-ya]Acidental / InesperadaAdjetivo feminino; refere-se a um evento que aconteceu semplaneamento prévio.

Parte 2: O Modo Imperativo na Expressão de Desejos Radicais
A canção abre com comandos fortes na segunda pessoa do singular usando o Modo Imperativo:
Переверни (Vira/Inverte) e Выверни (Vira do avesso/Revira).
• Ambos os verbos pertencem à categoria dos perfectivos e terminam em porque a raiz acentuada termina numa consoante após a remoção da terminação do presente, exigindo uma pronúncia clara e enfática do comando.

Parte 3: O Uso do Caso Instrumental para Comparações Rápidas (Колесом / Узлами)
A letra utiliza o Caso Instrumental para desenhar analogias espaciais sem o uso da partícula comparativa как (como):
• No verso «Словно в морских узлах перекрестков», a estrutura constrói-se com a preposição в regendo o Preposicional, mas o cruzamento é metaforizado pelos nós através da flexão de modo.
• Nota-se também a concordância rígida do advérbio жестко (de forma rígida) qualificado pelo Instrumental de modo na forma curta passiva do particípio связано (ligado).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что прячется на острие брошки в первом куплете?

O que se esconde na ponta do alfinete bizarro no primeiro verso?

Associa os elementos científicos e naturais da canção às suas correspondências em português:

Russo:
Земля
Электричество
Молния
Português:
Relâmpago
Eletricidade
Terra

Какая близость упоминается в самом последнем припеве песни?

Que tipo de proximidade é mencionada no primeiríssimo refrão final da música?