Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет]
Животное издаст предсмертный вопль
Но ты не увидишь в нём его души
Ты не увидишь его боль
И для тебя это не больше, чем автомат из кожи, плоти и костей, а я
А я не больше, чем прошлое
Не больше, чем помеха
А я не больше, чем болезнь
Не больше, чем животное
Издаст последний крик
Но мир упрямый, он твердит: «Мы не в ответе за тех, кому мы не нужны»
А у трассы щенки сбиваются в стаи
Они не нужны
И кем они стали?
Их оставил лучший взгляд у трассы E95
На старой псарне загончик жизни, где мой трупик стал мочиться под себя
И я животное, которое не нужно никому
А я не больше, чем прошлое
Не больше, чем помеха
Не больше, чем болезнь
И я не больше, чем животное
[Аутро]
Животное издаст последний крик
Издаст последний крик
*Звуки мяукающей кошки*
Животное издаст предсмертный вопль
Но ты не увидишь в нём его души
Ты не увидишь его боль
И для тебя это не больше, чем автомат из кожи, плоти и костей, а я
А я не больше, чем прошлое
Не больше, чем помеха
А я не больше, чем болезнь
Не больше, чем животное
Издаст последний крик
Но мир упрямый, он твердит: «Мы не в ответе за тех, кому мы не нужны»
А у трассы щенки сбиваются в стаи
Они не нужны
И кем они стали?
Их оставил лучший взгляд у трассы E95
На старой псарне загончик жизни, где мой трупик стал мочиться под себя
И я животное, которое не нужно никому
А я не больше, чем прошлое
Не больше, чем помеха
Не больше, чем болезнь
И я не больше, чем животное
[Аутро]
Животное издаст последний крик
Издаст последний крик
*Звуки мяукающей кошки*
Tradução em Português
[Verso]
O animal emitirá um clamor de morte
Mas tu não verás nele a sua alma
Tu não verás a sua dor
E para ti isso não é mais do que um autómato de pele, carne e ossos, e eu
E eu não sou mais do que o passado
Não mais do que um estorvo
E eu não sou mais do que uma doença
Não mais do que um animal
Emitirá o último grito
Mas o mundo é obstinado, ele repete: «Não somos responsáveis por aqueles que não precisam de nós»
And junto à berma da estrada os cachorrinhos juntam-se em matilhas
Eles não fazem falta a ninguém
E no que é que eles se tornaram?
Deixou-os o melhor olhar junto à estrada E95
No velho canil um pequeno cercado da vida, onde o meu cadáver começou a urinar-se todo
E eu sou um animal que não faz falta a ninguém
E eu não sou mais do que o passado
Não mais do que um estorvo
Não mais do que uma doença
E eu não sou mais do que un animal
[Outro]
O animal emitirá o último grito
Emitirá o último grito
*Sons de um gato a miar*
O animal emitirá um clamor de morte
Mas tu não verás nele a sua alma
Tu não verás a sua dor
E para ti isso não é mais do que um autómato de pele, carne e ossos, e eu
E eu não sou mais do que o passado
Não mais do que um estorvo
E eu não sou mais do que uma doença
Não mais do que um animal
Emitirá o último grito
Mas o mundo é obstinado, ele repete: «Não somos responsáveis por aqueles que não precisam de nós»
And junto à berma da estrada os cachorrinhos juntam-se em matilhas
Eles não fazem falta a ninguém
E no que é que eles se tornaram?
Deixou-os o melhor olhar junto à estrada E95
No velho canil um pequeno cercado da vida, onde o meu cadáver começou a urinar-se todo
E eu sou um animal que não faz falta a ninguém
E eu não sou mais do que o passado
Não mais do que um estorvo
Não mais do que uma doença
E eu não sou mais do que un animal
[Outro]
O animal emitirá o último grito
Emitirá o último grito
*Sons de um gato a miar*
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Coisificação da Dor e a Paródia de Saint-Exupéry
• A Crítica ao Cartesianismo Prático: Slava KPSS aborda a dessensibilização humana perante o sofrimento do outro, comparando o ser vivo a um «autómato de pele, carne e ossos» (автомат из кожи, плоти и костей). Esta visão mecanicista estende-se à sua própria existência na perceção da ex-namorada, onde ele se sente descartável e desumanizado.
• A Subversão de O Pequeno Príncipe: A linha «Мы не в ответе за тех, кому мы не нужны» (Não somos responsáveis por aqueles que não precisam de nós) é uma distorção amarga e cínica da famosa máxima de Antoine de Saint-Exupéry («Tu tornas-te eternamente responsável por aquilo que cativas»). O narrador projeta esta frieza social no desamparo dos cachorros abandonados na autoestrada federal E95 (rodovia real que liga São Petersburgo a Moscovo), um local geográfico associado à solidão, ao trânsito impessoal e ao abandono urbano na Rússia.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Животное | [Zhi-VOT-na-ye] | Animal | Substantivo neutro; embora gramaticalmente se decline como um adjetivo, funciona como nome para seres vivos não humanos. |
| Вопль | [Vopl'] | Clamor / Grito lancinante | Substantivo masculino que indica um grito alto de desespero, dor ou agonia profunda. |
| Помеха | [Pa-MYE-kha] | Estorvo / Obstáculo / Interferência | Substantivo feminino usado para descrever algo ou alguém que atrapalha ou causa perturbação. |
| Упрямый | [Up-RYA-myy] | Obstinado / Teimoso | Adjetivo masculino que qualifica uma pessoa ou entidade inflexível nas suas posições. |
| Трасса | [TRAS-sa] | Estrada / Via rápida / Rodovia | Substantivo feminino comum para designar grandes vias de transporte rodoviário interurbano. |
| Стая | [STA-ya] | Matilha / Bando | Substantivo feminino que designa um grupo coletivo de animais selvagens ou abandonados (como cães ou aves). |
Parte 2: Estrutura Comparativa de Limitação (Не больше, чем)
A letra repete exaustivamente a construção «не больше, чем» (não mais do que / nada mais do que).• Esta fórmula é utilizada para minimizar o valor de um elemento, reduzindo a sua importância a um nível quase nulo: «я не больше, чем прошлое» (eu não sou mais do que o passado).
• O pronome ou substantivo que segue a partícula чем mantém-se geralmente no Caso Nominativo se estiver a funcionar como o predicado nominal do sujeito.
Parte 3: O Caso Locativo de Proximidade (У + Genitivo)
O verso «у трассы щенки сбиваются в стаи» introduz o uso da preposição у para indicar proximidade geográfica.• A preposição у exige estritamente o Caso Genitivo: трассы é o Genitivo singular de трасса.
• Enquanto a preposição в indica 'dentro' e на indica 'sobre', a preposição у significa 'junto a', 'perto de' ou 'à berma de', sendo muito comum na descrição de cenários rodoviários e urbanos.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Какая федеральная автомобильная дорога упоминается в тексте песни?
Que rodovia rodoviária federal é mencionada no texto da canção?
Faz a correspondência exata entre os teores biológicos e anatómicos da letra:
Russo:
Плоть
Кости
Кожа
Português:
Pele
Carne
Ossos
Какое падежное управление требует предлог «у» для обозначения нахождения рядом?
Que regência de caso exige a preposição «у» para indicar localização próxima?
🎵 Outras Músicas de "Квартирник в 222"
1
ДУРДОМ ИНТRO
DURDOM INTRO
MANICÓMIO INTRO
2
АЛЬБОМ О ЛЮБВИ ЧТО МОЖЕТ БЫТЬ ХУЖЕ
Albom o lyubvi chto mozhet byt' khuzhe
Um Álbum Sobre o Amor, O Que Pode Ser Pior
3
БОЖЬИ ЛЮДИ
BOZHI LYUDI
GENTE DE DEUS
4
КАК У ВАС С ТАНЕЙ
Kak u vas s Taney
Como Estão as Coisas Contigo e a Tanya?
5
СПАСИБО АНТОН СЕКИСОВ
SPASIBO ANTON SEKISOV
OBRIGADO ANTON SEKISOV
6
ЖИЛИ БЫЛИ ПОПУГАИ
Zhili byli popugai
Era Uma Vez Uns Papagaios
7
КАК ХОРОШО
Kak horosho
Como é bom
8
БУГИ ВУГИ БОМБА
Bugi vugi bomba
Boogie Woogie Bomba
10
ПОГОНЯ
Pogonya
A Perseguição
11
ГЛАВА 11
GLAVA 11
CAPÍTULO 11
12
ПОЛЕЗНО ИЛИ НЕТ
Polezno ili net
Útil ou Não
13
СУМАСШЕДШАЯ ШАЛАЛАЛА
Sumasshedshaya Shalalalala
Louca Shalalalala
14
СОЛОМА СПАСЕТ МИР
Soloma spaset mir
A Palha Salvará o Mundo
16
ТРИГГЕР
Trigger
Gatilho
17
МЕЖДУ НАМИ
Mezhdu nami
Entre nós
18
ЭТО ЖИЗНЬ
Eto zhizn
Isto é a Vida
19
СКАЗКА ПРО КАЗАКА
Skazka pro kazaka
O Conto do Cossaco
20
ОТКРОВЕ
Otkrove
Revela
21
Я И ТЫ
Ya i ty
Eu e tu
22
ОДИНОКАЯ СТАРОСТЬ
Odinokaya starost
Velhice Solitária
23
ВОРОНЫ
Vorony
Os Corvos
24
ПРОВЕДАЙ МЕНЯ
Proveday menya
Visita-me
25
ПОЛУРАСПАД
Poluraspad
Meia-Vida
26
ТОЛЬКО СЕГОДНЯ
Tolko segodnya
Apenas Hoje
27
РАДИ ТЕБЯ
Radi tebya
Por ti
28
СКОРАЯ
Skoraya
Ambulância
29
В ОБЩАГЕ
V obshchage
Na Residência de Estudantes
30
Я ПРОТИВ БОРОДЫ
Ya protiv borody
Eu Sou Contra a Barba
32
222
222
222
33
1-25
1-25
1-25
34
Я НЕ ВЕРЮ В ЛЮБОВЬ
Ya ne veryu v lyubov
Eu não acredito no amor
35
ЭПИЛОГ
Epilog
Epílogo
