Anterior Próxima
← Voltar para СОЛОМАСОЛОМА

БОЖЬИ ЛЮДИ

BOZHI LYUDI

GENTE DE DEUS

Álbum: Квартирник в 222
Compositor: Slava KPSS
Letrista: Slava KPSS
Arranjador: soloma

Letra em Russo

[Куплет]
Божьи люди не могут убить себя
Планета Земля, какая же ты хуйня
Ой, охуенные дела:
Я живу в мире, в котором тебе будет лучше без меня
Божьи люди не могут убить себя
Значит что? Вирджиния Вульф не была божьим человеком
Дура! Как «Моллой» у Бэккета набила карман каменными конфетами
И распараллелила мир, как в «Рике и Морти»
Как в «Рике и Морти»
А я покупаю себе чуду с картофелем и жду чуда
Но пацан на кассе говорит, что на альбоме «Соломы» у тебя были лучшие парты, сука!
А то я не знал!
Было бы проще, было бы проще, было бы проще
Лыбо ще про, лыбо ще про
Ще бо лы!

Tradução em Português

[Verso]
A gente de Deus não se pode matar
Planeta Terra, que puta de merda tu és
Oh, que belo rumo das coisas:
Eu vivo num mundo no qual tu ficas melhor sem mim
A gente de Deus não se pode matar
Significa o quê? Que a Virginia Woolf não era uma pessoa de Deus
Burra! Como o «Molloy» de Beckett, encheu o bolso com doces de pedra
E dividiu o mundo em universos paralelos, como em «Rick and Morty»
Como em «Rick and Morty»
E eu compro para mim um chudu com batata e espero por um milagre
But o rapaz na caixa diz que no álbum da «Soloma» tu tinhas as melhores partes, cabra!
Como se eu não soubesse!
Teria sido mais simples, teria sido mais simples, teria sido mais simples
Pliss mais ser ta, pliss mais ser ta
Ta ser pliss!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Intertextualidade, Suicídio e Desconstrução Linguística
A Alusão a Virginia Woolf e Beckett: Slava KPSS aborda o seu estado depressivo correlacionando-o com o suicídio da escritora britânica Virginia Woolf, que se afogou no rio Ouse enchendo os bolsos do casaco com pedras. A referência a «Molloy», obra vanguardista de Samuel Beckett, evoca a famosa cena em que o protagonista distribui pedras de forma obsessiva pelos seus bolsos para as chupar, fundindo a tragédia real de Woolf com o absurdo literário existencialista.

Chudu e o Quotidiano Cru: O contraste entre a alta literatura (Beckett, Woolf), a ficção científica pop (Rick and Morty) e a compra de um «chudu» (чуду - uma torta fina tradicional do Daguestão, muito comum e barata nos quiosques de comida rápida na Rússia) ilustra o vazio mundano do artista que deambula pela cidade enquanto processa a dor do abandono.

Desintegração da Linguagem (Glosolalia): O final da música («Лыбо ще про...») é um desmembramento silábico e caótico da frase «Было бы проще» (Teria sido mais simples). Esta técnica reflete psicologicamente o colapso cognitivo e a incapacidade do sujeito de articular pensamentos lógicos perante o sofrimento severo, terminando em gaguez e ruído.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Божьи[BO-zh'i]Divinos / De DeusAdjetivo possessivo plural derivado de 'Bog' (Deus).
Хуйня[Khuy-NYA]Merda / Porcaria (Calão)Palavrão (Mat) extremamente forte usado para designar algo péssimo, sem valor ou caótico.
Камень[KA-min']PedraSubstantivo masculino; na letra surge na forma adjetival 'kamennymi' (de pedra).
Чудо[CHU-da]MilagreSubstantivo neutro. Na letra há um trocadilho com o prato 'chudu' e a palavra 'chuda' (Genitivo de milagre).
Карман[Kar-MAN]BolsoSubstantivo masculino; local nas calças ou casacos para guardar objetos.
Проще[PRO-shchi]Mais simples / Mais fácilForma comparativa invariável do adjetivo 'prostoy' (simples).

Parte 2: O Uso das Partículas de Intensificação e Exclamação (Какая же)
A linha «какая же ты хуйня» demonstra o uso da partícula же combinada com o pronome exclamativo какая (que / qual).
• Em russo, же serve para dar ênfase absoluta e carga emocional à frase, não possuindo tradução direta, mas funcionando como o equivalente a «que puta de...» ou «mas que grande...» em português.

Parte 3: O Condicional Irreal no Passado (Было бы)
A estrutura Было бы проще (Teria sido mais simples) ilustra a construção do modo condicional (subjuntivo) em russo.
• Formação: Verbo no passado (Было - forma neutra impessoal) + partícula бы.
• Esta construção serve para expressar cenários hipotéticos ou desejos impossíveis no passado, indicando que a realidade atual é complexa e dolorosa para o narrador.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что делает со своим карманом Вирджиния Вульф в тексте?

O que faz Virginia Woolf com o seu bolso no texto?

Faz a correspondência exata entre os elementos da letra:

Russo:
Планета Земля
Чуду с картофелем
Пацан на кассе
Português:
Planeta Terra
Chudu com batata
Rapaz na caixa

Какое значение имеет грамматическая конструкция «было бы»?

Que significado tem a estrutura gramatical «было бы»?

🎵 Outras Músicas de "Квартирник в 222"

1
ДУРДОМ ИНТRO
DURDOM INTRO
MANICÓMIO INTRO
2
АЛЬБОМ О ЛЮБВИ ЧТО МОЖЕТ БЫТЬ ХУЖЕ
Albom o lyubvi chto mozhet byt' khuzhe
Um Álbum Sobre o Amor, O Que Pode Ser Pior
4
КАК У ВАС С ТАНЕЙ
Kak u vas s Taney
Como Estão as Coisas Contigo e a Tanya?
5
СПАСИБО АНТОН СЕКИСОВ
SPASIBO ANTON SEKISOV
OBRIGADO ANTON SEKISOV
6
ЖИЛИ БЫЛИ ПОПУГАИ
Zhili byli popugai
Era Uma Vez Uns Papagaios
7
КАК ХОРОШО
Kak horosho
Como é bom
8
БУГИ ВУГИ БОМБА
Bugi vugi bomba
Boogie Woogie Bomba
9
ЖИВОТНОЕ
Zhivotnoe
Animal
10
ПОГОНЯ
Pogonya
A Perseguição
11
ГЛАВА 11
GLAVA 11
CAPÍTULO 11
12
ПОЛЕЗНО ИЛИ НЕТ
Polezno ili net
Útil ou Não
13
СУМАСШЕДШАЯ ШАЛАЛАЛА
Sumasshedshaya Shalalalala
Louca Shalalalala
14
СОЛОМА СПАСЕТ МИР
Soloma spaset mir
A Palha Salvará o Mundo
16
ТРИГГЕР
Trigger
Gatilho
17
МЕЖДУ НАМИ
Mezhdu nami
Entre nós
18
ЭТО ЖИЗНЬ
Eto zhizn
Isto é a Vida
19
СКАЗКА ПРО КАЗАКА
Skazka pro kazaka
O Conto do Cossaco
20
ОТКРОВЕ
Otkrove
Revela
21
Я И ТЫ
Ya i ty
Eu e tu
22
ОДИНОКАЯ СТАРОСТЬ
Odinokaya starost
Velhice Solitária
23
ВОРОНЫ
Vorony
Os Corvos
24
ПРОВЕДАЙ МЕНЯ
Proveday menya
Visita-me
25
ПОЛУРАСПАД
Poluraspad
Meia-Vida
26
ТОЛЬКО СЕГОДНЯ
Tolko segodnya
Apenas Hoje
27
РАДИ ТЕБЯ
Radi tebya
Por ti
28
СКОРАЯ
Skoraya
Ambulância
29
В ОБЩАГЕ
V obshchage
Na Residência de Estudantes
30
Я ПРОТИВ БОРОДЫ
Ya protiv borody
Eu Sou Contra a Barba
32
222
222
222
33
1-25
1-25
1-25
34
Я НЕ ВЕРЮ В ЛЮБОВЬ
Ya ne veryu v lyubov
Eu não acredito no amor
35
ЭПИЛОГ
Epilog
Epílogo
Ver álbum completo →