Anterior Próxima
Letra em Russo
Мне привиделось сном фиолетовым
Будто снова трещит коростель
Где пахучи еловыми ветками
Мы стелили друг другу постель
Камнем белым объявлены
Вечным мужем, женой
Цвет венками багряными
Мы венчались с тобой..
Там во сне тебя ночью купальною
Не тащила русалка на дно
И Кручина, богиня страдания
Не травила разрывом травой
Сон сиреневым маревом
Ворожил нам любовь
Птицы сватали заревом
Возбужденных лугов..
Целый мир мой тобою украденный
Воротился лиловой тропой
Зайцы молятся, радуга радует
Паутина сверкает тобой
Сон забыл расставание
Всё вернулось, как вдох
Волшебство мироздания
Фиолетовых снов..
Будто снова трещит коростель
Где пахучи еловыми ветками
Мы стелили друг другу постель
Камнем белым объявлены
Вечным мужем, женой
Цвет венками багряными
Мы венчались с тобой..
Там во сне тебя ночью купальною
Не тащила русалка на дно
И Кручина, богиня страдания
Не травила разрывом травой
Сон сиреневым маревом
Ворожил нам любовь
Птицы сватали заревом
Возбужденных лугов..
Целый мир мой тобою украденный
Воротился лиловой тропой
Зайцы молятся, радуга радует
Паутина сверкает тобой
Сон забыл расставание
Всё вернулось, как вдох
Волшебство мироздания
Фиолетовых снов..
Tradução em Português
Apareceu-me num sonho violeta
Como se o codornizão estalasse de novo
Onde, cheirando a ramos de abeto
Nós fazíamos a cama um para o outro
Declarados por uma pedra branca
Marido e mulher eternos
Com a cor de coroas carmesim
Nós casámo-nos [eu e tu]...
Lá, no sonho, na noite de Kupala
A sereia não te arrastava para o fundo
E Kruchina, a deusa do sofrimento
Não envenenava com a erva-quebra
O sonho, com uma névoa lilás
Fez feitiçaria de amor para nós
Os pássaros faziam de casamenteiros com o clarão
Dos prados excitados...
O meu mundo inteiro, roubado por ti
Regressou por um trilho lilás
As lebres rezam, o arco-íris alegra
A teia de aranha brilha contigo
O sonho esqueceu a separação
Tudo voltou, como uma inspiração [de ar]
A magia da criação
Dos sonhos violeta...
Como se o codornizão estalasse de novo
Onde, cheirando a ramos de abeto
Nós fazíamos a cama um para o outro
Declarados por uma pedra branca
Marido e mulher eternos
Com a cor de coroas carmesim
Nós casámo-nos [eu e tu]...
Lá, no sonho, na noite de Kupala
A sereia não te arrastava para o fundo
E Kruchina, a deusa do sofrimento
Não envenenava com a erva-quebra
O sonho, com uma névoa lilás
Fez feitiçaria de amor para nós
Os pássaros faziam de casamenteiros com o clarão
Dos prados excitados...
O meu mundo inteiro, roubado por ti
Regressou por um trilho lilás
As lebres rezam, o arco-íris alegra
A teia de aranha brilha contigo
O sonho esqueceu a separação
Tudo voltou, como uma inspiração [de ar]
A magia da criação
Dos sonhos violeta...
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Folclore e Misticismo Eslavo
Esta canção está profundamente enraizada na mitologia pagã eslava, criando uma atmosfera de sonho místico.
Esta canção está profundamente enraizada na mitologia pagã eslava, criando uma atmosfera de sonho místico.
• Noite de Kupala (Noch' Kupalnaya): Referida na segunda estrofe, é a festa do solstício de verão (semelhante ao São João). É uma noite mágica associada à água, ao fogo e a rituais de amor, mas também perigosa devido à atividade de espíritos.
• Rusalka: Na mitologia eslava, não é apenas uma sereia, mas um espírito feminino da água (frequentemente a alma de uma mulher afogada) que seduz os homens para os arrastar para o fundo dos rios na noite de Kupala.
• Ervas Mágicas: A «Razryv-trava» (erva-quebra) é uma planta lendária que se acreditava ter o poder de quebrar ferro, abrir fechaduras e revelar tesouros. Aqui, o uso é metafórico para «quebrar» a união ou causar dor.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Сон | [Son] | Sonho | Substantivo masculino. Instrumental: Сном. |
| Коростель | [Ka-ras-TYEL'] | Codornizão | Ave conhecida pelo seu canto característico (crex-crex). |
| Русалка | [Ru-SAL-ka] | Sereia / Ninfa da água | Substantivo feminino. |
| Радуга | [RA-du-ga] | Arco-íris | Substantivo feminino. |
| Венок | [Vi-NOK] | Coroa (de flores) | Plural Instrumental: Венками. |
| Паутина | [Pa-u-TI-na] | Teia de aranha | Substantivo feminino. |
Parte 2: Caso Instrumental (Cores e Meios)
Nesta música, o Instrumental é usado poeticamente para descrever a cor ou a natureza do sonho e do caminho. Responde à pergunta «Como?» ou «De que forma?».• Сон (Sonho) + Фиолетовый (Violeta) → Сном фиолетовым (Num sonho violeta / Como um sonho violeta).
• Марево (Névoa) + Сиреневое (Lilás) → Сиреневым маревом (Com uma névoa lilás).
• Тропа (Trilho) + Лиловая (Lilás) → Лиловой тропой (Por um trilho lilás).
Parte 3: Verbos Reflexivos Impessoais
A frase inicial «Мне привиделось» usa uma construção impessoal.• Привидеться: Aparecer (em visão ou sonho), parecer.
• Estrutura: Dativo (A mim - Мне) + Verbo Neutro Passado (Apareceu - Привиделось).
• Significado: Tive uma visão / Pareceu-me ver.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что не случилось во сне в ночь купальную?
Segundo a letra, o que NÃO aconteceu no sonho?
Liga o substantivo (em Russo) ao seu adjetivo/cor (em Português) conforme a música:
Russo:
Камнем
Венками
Сном
Português:
Violeta
Carmesim
Branca
Кто такая Кручина?
Quem é a Kruchina mencionada na canção?
🎵 Outras Músicas de "Тропы"
1
Прелюдия
Preludiya
Prelúdio
2
Ой, да не вечер
Oy, da ne vecher
Oh, Ainda Não É Noite
3
Колечко
Kolechko
O Anelzinho
4
Оборотень-Князь
Oboroten-Knyaz
O Príncipe Lobisomem
6
Голубушка
Golubushka
Pombinha (Querida)
7
Мамка
Mamka
Mãe / Mamã
8
Дрёма (колыбельная)
Dryoma
Canção de Embalar
9
Омут
Omut
O Pego / O Remoinho
10
Степь
Steppe
Estepe
11
Пташечка
Ptashechka
Passarinho
12
Снежочки
Snezhoshki
Nevezinhas / Flocos de Neve
13
Былинка
Bylinka
Haste de Erva
14
Полночный Всадник
Polnochnyy Vsadnik
O Cavaleiro da Meia-Noite
15
Гаю-гаю
Gayu-gayu
Gayu-gayu (Cântico de Casamento)
16
Розы
Rozy
Rosas
17
Старики
Stariki
Os Velhotes
18
Деревня
Derevnya
A Aldeia
19
Мамина Bossa Nova
Mamina Bossa Nova
A Bossa Nova da Mãe
20
Тропы
Tropy
Trilhos
21
При лужке
Pri luzhke
Junto ao Pradinho
