Anterior Próxima
Letra em Russo
Буен ветер веет
Былинку колышет
Былинку колышет
Былинку колышет
Рубашеньку сушит
Рубашеньку сушит
Рубашеньку сушит
К мамке в гости спешит
К мамке в гости спешит
А приду ж я к мамке
Сяду я на лавку
Сяду я на лавку
Сяду я на лавку
Против родной мамки
Против родной мамки
Не пытай ты, Мамка
Про моё здоровье
Про моё здоровье
А пытай-ка, Мамка
Про моё, про горе
Про моё, про горе
А первое горе
Свёкор мой журливый
Свёкор мой журливый
А другое горе
Свекровь кропотлива
Свекровь кропотлива
А третье горе
Девери расколя
Девери расколя
Четвёртое горе
Золовки - смутовки
Золовки - смутовки
А пятое горе
Кровные детки ушли
Кровные детки ушли
Буен ветер веет
Былинку колышет
Былинку колышет
Буен ветер веет
Былинку колышет
Буен ветер веет
Буен ветер веет
Буен ветер веет
Буен ветер веет
Былинку колышет
Былинку колышет
Былинку колышет
Рубашеньку сушит
Рубашеньку сушит
Рубашеньку сушит
К мамке в гости спешит
К мамке в гости спешит
А приду ж я к мамке
Сяду я на лавку
Сяду я на лавку
Сяду я на лавку
Против родной мамки
Против родной мамки
Не пытай ты, Мамка
Про моё здоровье
Про моё здоровье
А пытай-ка, Мамка
Про моё, про горе
Про моё, про горе
А первое горе
Свёкор мой журливый
Свёкор мой журливый
А другое горе
Свекровь кропотлива
Свекровь кропотлива
А третье горе
Девери расколя
Девери расколя
Четвёртое горе
Золовки - смутовки
Золовки - смутовки
А пятое горе
Кровные детки ушли
Кровные детки ушли
Буен ветер веет
Былинку колышет
Былинку колышет
Буен ветер веет
Былинку колышет
Буен ветер веет
Буен ветер веет
Буен ветер веет
Буен ветер веет
Tradução em Português
O vento violento sopra
Balança a haste de erva
Balança a haste de erva
Balança a haste de erva
Seca a camisinha
Seca a camisinha
Seca a camisinha
Apressa-se para visitar a mãe
Apressa-se para visitar a mãe
E eu chegarei junto da mãe
Sentar-me-ei no banco
Sentar-me-ei no banco
Sentar-me-ei no banco
Em frente à mãe querida
Em frente à mãe querida
Não perguntes tu, Mãe
Pela minha saúde
Pela minha saúde
Mas pergunta, Mãe
Pelo meu, pelo desgosto
Pelo meu, pelo desgosto
E o primeiro desgosto
O meu sogro é resmungão
O meu sogro é resmungão
E o outro desgosto
A sogra é implicativa [mesquinha]
A sogra é implicativa
E o terceiro desgosto
Os cunhados são provocadores
Os cunhados são provocadores
O quarto desgosto
As cunhadas são intriguistas
As cunhadas são intriguistas
E o quinto desgosto
Os filhos de sangue partiram [morreram]
Os filhos de sangue partiram
O vento violento sopra
Balança a haste de erva
Balança a haste de erva
O vento violento sopra...
Balança a haste de erva
Balança a haste de erva
Balança a haste de erva
Seca a camisinha
Seca a camisinha
Seca a camisinha
Apressa-se para visitar a mãe
Apressa-se para visitar a mãe
E eu chegarei junto da mãe
Sentar-me-ei no banco
Sentar-me-ei no banco
Sentar-me-ei no banco
Em frente à mãe querida
Em frente à mãe querida
Não perguntes tu, Mãe
Pela minha saúde
Pela minha saúde
Mas pergunta, Mãe
Pelo meu, pelo desgosto
Pelo meu, pelo desgosto
E o primeiro desgosto
O meu sogro é resmungão
O meu sogro é resmungão
E o outro desgosto
A sogra é implicativa [mesquinha]
A sogra é implicativa
E o terceiro desgosto
Os cunhados são provocadores
Os cunhados são provocadores
O quarto desgosto
As cunhadas são intriguistas
As cunhadas são intriguistas
E o quinto desgosto
Os filhos de sangue partiram [morreram]
Os filhos de sangue partiram
O vento violento sopra
Balança a haste de erva
Balança a haste de erva
O vento violento sopra...
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Fardo da Mulher Casada
Esta canção de lamento ilustra a dura realidade das mulheres na sociedade patriarcal rural russa. Após o casamento, a mulher ia viver para a casa da família do marido, onde ocupava frequentemente a posição mais baixa na hierarquia. A «Bylinka» (uma simples haste de erva sacudida pelo vento) é a metáfora perfeita para a fragilidade da mulher face à hostilidade dos sogros e cunhados. A canção enumera sistematicamente os membros da nova família como fontes de «desgosto» (Gore), culminando na tragédia final: a perda dos filhos.
Esta canção de lamento ilustra a dura realidade das mulheres na sociedade patriarcal rural russa. Após o casamento, a mulher ia viver para a casa da família do marido, onde ocupava frequentemente a posição mais baixa na hierarquia. A «Bylinka» (uma simples haste de erva sacudida pelo vento) é a metáfora perfeita para a fragilidade da mulher face à hostilidade dos sogros e cunhados. A canção enumera sistematicamente os membros da nova família como fontes de «desgosto» (Gore), culminando na tragédia final: a perda dos filhos.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Былинка | [By-LIN-ka] | Haste de erva / Folha de relva | Símbolo de fragilidade e solidão. |
| Свёкор | [SVYÓ-kar] | Sogro | Pai do marido. |
| Свекровь | [Sve-KROV'] | Sogra | Mãe do marido. |
| Деверь | [DYE-ver'] | Cunhado | Irmão do marido. Plural: Девери. |
| Золовка | [Za-LOF-ka] | Cunhada | Irmã do marido. |
| Журливый | [Zhur-LI-vyy] | Resmungão / Rabugento | Adjetivo dialectal (de 'zhurit'' - repreender). |
Parte 1: O Imperativo Arcaico «Pytay»
Na música, a filha diz à mãe: «Не пытай» (Não perguntes). O verbo Пытать em russo moderno significa principalmente "torturar", mas em dialetos antigos e no contexto ucraniano/sul-russo, significa "perguntar" (semelhante a 'Sprosi'). Aqui, a filha pede para não ser questionada sobre trivialidades (saúde), mas sobre a sua dor real.Parte 2: Terminologia de Parentesco
O russo distingue os sogros e cunhados dependendo se são do lado do marido ou da mulher. Nesta música, como ela vive com a família dele, os termos são específicos:• Свёкор / Свекровь: Pais dele.
• Деверь / Золовка: Irmãos/Irmãs dele.
(Se fosse a família dela, seriam 'Test'', 'Teshcha', 'Shurin', 'Svoyskenitsa').Parte 3: Adjetivos Curtos e Dialetais
A letra usa formas curtas ou arcaicas de adjetivos para manter o ritmo e a rima:• Свекровь кропотлива (A sogra é exigente/detalhista).
• Золовки - смутовки (Cunhadas intriguistas/que causam confusão - de 'smuta').
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Quem é o «Свёкор»?
Qual é o grau de parentesco do «Svёkor»?
Liga os elementos da natureza às ações:
Russo:
Ветер
Рубашенька
Былинка
Português:
Sopra (Веет)
Balança (Колышет)
Seca (Сушит)
Sobre o que a filha NÃO quer falar?
A filha pede à mãe para não perguntar sobre...
🎵 Outras Músicas de "Тропы"
1
Прелюдия
Preludiya
Prelúdio
2
Ой, да не вечер
Oy, da ne vecher
Oh, Ainda Não É Noite
3
Колечко
Kolechko
O Anelzinho
4
Оборотень-Князь
Oboroten-Knyaz
O Príncipe Lobisomem
5
Фиолетовые сны
Fioletovye sny
Sonhos Violeta
6
Голубушка
Golubushka
Pombinha (Querida)
7
Мамка
Mamka
Mãe / Mamã
8
Дрёма (колыбельная)
Dryoma
Canção de Embalar
9
Омут
Omut
O Pego / O Remoinho
10
Степь
Steppe
Estepe
11
Пташечка
Ptashechka
Passarinho
12
Снежочки
Snezhoshki
Nevezinhas / Flocos de Neve
14
Полночный Всадник
Polnochnyy Vsadnik
O Cavaleiro da Meia-Noite
15
Гаю-гаю
Gayu-gayu
Gayu-gayu (Cântico de Casamento)
16
Розы
Rozy
Rosas
17
Старики
Stariki
Os Velhotes
18
Деревня
Derevnya
A Aldeia
19
Мамина Bossa Nova
Mamina Bossa Nova
A Bossa Nova da Mãe
20
Тропы
Tropy
Trilhos
21
При лужке
Pri luzhke
Junto ao Pradinho
