Anterior Próxima
← Voltar para ПелагеяПелагея

Ой, да не вечер

Oy, da ne vecher

Oh, Ainda Não É Noite

Álbum: Тропы
Compositor: Folclore / Tradicional
Letrista: Folclore / Tradicional
Arranjador: Pelageya

Letra em Russo

Ой, да не вечер, да не вечер
Мне малым-мало спалось
Мне малым-мало спалось
Ой, да во сне привиделось
Мне малым-мало спалось
Ой, да во сне привиделось

Мне во сне привиделось
Будто конь мой вороной
Разыгрался, расплясался
Ой, разрезвился подо мной
Разыгрался, расплясался
Ой, разрезвился подо мной

Ай, налетели ветры злые
Ай, да с восточной стороны
Ай, и сорвали чёрну шапку
Ой, с моей буйной головы
Ай, и сорвали чёрну шапку
Ой, с моей буйной головы

А есаул догадлив был —
Он сумел сон мой разгадать
«Ой, пропадёт», — он говорил, —
«Ой, твоя буйна голова»
«Ой, пропадёт», — он говорил, —
«Ой, твоя буйна голова»

Ой, да не вечер, да не вечер
Мне малым-мало спалось
Мне малым-мало спалось
Ой, да во сне привиделось
Мне малым-мало спалось
Ой, да во сне привиделось

Tradução em Português

Oh, ainda não é noite, ainda não é noite
Eu dormi muito pouco
Eu dormi muito pouco
Oh, e em sonhos vi [apareceu-me]
Eu dormi muito pouco
Oh, e em sonhos vi

Em sonhos vi [apareceu-me]
Que o meu cavalo preto
Começou a brincar, começou a dançar
Oh, encabritou-se debaixo de mim
Começou a brincar, começou a dançar
Oh, encabritou-se debaixo de mim

Ai, voaram ventos malignos
Ai, vindos do lado oriental
Ai, e arrancaram o gorro preto
Oh, da minha cabeça impetuosa [rebelde]
Ai, e arrancaram o gorro preto
Oh, da minha cabeça impetuosa

Mas o Esaul [capitão] era perspicaz
Ele conseguiu decifrar o meu sonho
«Oh, vai perder-se», — dizia ele, —
«Oh, a tua cabeça impetuosa»
«Oh, vai perder-se», — dizia ele, —
«Oh, a tua cabeça impetuosa»

Oh, ainda não é noite, ainda não é noite
Eu dormi muito pouco
Eu dormi muito pouco
Oh, e em sonhos vi
Eu dormi muito pouco
Oh, e em sonhos vi

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Sonho de Stepan Razin
Esta é uma das canções folclóricas mais famosas da Rússia. Conta a lenda do atamã cosaco Stepan Razin, um líder rebelde do século XVII.

Os Presságios: Na música, o herói tem um sonho premonitório. O cavalo preto que se agita e o gorro (chapéu) que cai da cabeça são símbolos de morte iminente. Perder o gorro significa, metaforicamente, perder a cabeça (ser decapitado), que foi o destino real de Stepan Razin executado em Moscovo.

O Esaul: O «Esaul» é um posto militar nos exércitos cosacos (equivalente a capitão ou adjunto). Na canção, ele interpreta o sonho, confirmando o destino trágico do líder.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Вечер[VYE-cher]Noite / TardeInício da noite. 'Não é noite' = Ainda é cedo.
Сон[Son]Sonho / SonoSubstantivo masculino.
Конь[Kon']CavaloPoético (diferente de 'Loshad'). 'Voronoy' = Cavalo de pelagem preta.
Ветер[VYE-ter]VentoPlural: Vetry.
Шапка[SHAP-ka]Gorro / ChapéuSubstantivo feminino.
Голова[Ga-la-VA]CabeçaSubstantivo feminino.

Parte 2: Verbos Impessoais e Reflexivos
A frase «Мне малым-мало спалось» é uma construção interessante.

Мне (A mim - Dativo).
Спалось (Dormia-se - Passado Neutro Reflexivo).

• Literalmente: "A mim dormia-se muito pouco". Em português: "Eu não conseguia dormir bem" ou "Dormi pouco". Esta forma reflexiva indica que o sono (ou a falta dele) aconteceu involuntariamente.
Parte 3: Adjetivos Poéticos (Forma Curta e Truncada)
O folclore usa formas antigas ou truncadas de adjetivos para manter o ritmo.

Чёрну шапку (em vez de Чёрную).
Буйна голова (em vez de Буйная).
Буйная significa violenta, selvagem, turbulenta ou, neste contexto, uma cabeça rebelde e corajosa.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

O que significa o gorro (шапка) cair da cabeça?

Qual é o significado metafórico de perder o chapéu nesta canção?

Liga os elementos do sonho aos seus significados/ações:

Russo:
Ветры злые
Конь вороной
Есаул
Português:
Começou a dançar/agitar-se
Arrancaram o gorro
Decifrou o sonho

Como estava o sono do cantor?

A frase «Мне малым-мало спалось» significa: