Anterior Próxima
← Voltar para ПелагеяПелагея

Мамина Bossa Nova

Mamina Bossa Nova

A Bossa Nova da Mãe

Álbum: Тропы
Compositor: Pavel Deshura / Pelageya
Letrista: Pelageya
Arranjador: Pavel Deshura

Letra em Russo

Боже эти пробки, где тут счастью взяться
Как бы снова так жить, чтоб с утра смеяться
Меркантильным скопом вечность расплескали
К чёрту всю работу, я уеду к маме, на...

Припев:
Сосны в небо вонзаются
Солнце крышей сливаются
Лес зудит весной
Домик с сизыми окнами
Дворик, с лапами мокрыми пёс — товарищ мой

Мохом как ладонью старый камень встретит
В нём как прежде гудит колокольный ветер
Розовой гречихой пахнут руки мамы
Этот запах счастья самый яркий, самый на...

Окна судьбой заколочены
Продан тот на обочине
Мой надёжный кров
Мама теперь недоступная
Слабость эта минутная мне
Вернёт тепло

К соснам, к камню и яблоне
К добрым, истинно маминым
Я вернусь домой
Душу со всеми утратами
Примет мокрыми лапами
Пёс, вечный товарищ мой

Tradução em Português

Meu Deus, estes engarrafamentos, onde é que se encontra a felicidade?
Como viver de novo de forma a rir logo de manhã?
Numa multidão mercantilista, desperdiçámos a eternidade
Que se lixe o trabalho, vou-me embora para casa da mãe...

Refrão:
Os pinheiros espetam-se no céu
O sol funde-se com o telhado
A floresta vibra com a primavera
Uma casinha com janelas cinzentas-azuladas
O pátio, com patas molhadas o cão — o meu camarada

O musgo, como uma palma da mão, encontrará a velha pedra
nela, como dantes, ruge o vento dos sinos
As mãos da mãe cheiram a trigo-sarraceno rosa
Este cheiro de felicidade é o mais vívido, o mais...

As janelas estão fechadas pelo destino
Aquele [abrigo] na berma da estrada foi vendido
O meu teto seguro
A mãe agora está inacessível
Esta fraqueza momentânea
Devolver-me-á o calor

Aos pinheiros, à pedra e à macieira
Aos bondosos, verdadeiramente maternais [lugares]
Eu voltarei para casa
A minha alma com todas as perdas
Será acolhida pelas patas molhadas
Do cão, o meu eterno camarada

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Bossa Nova à Russa e a Nostalgia do Lar
Esta canção funde o ritmo brasileiro da Bossa Nova com a melancolia russa típica do sentimento de «Toska» e a saudade das raízes rurais. A letra descreve o conflito entre a vida urbana moderna (engarrafamentos, trabalho mercantilista) e o refúgio espiritual na casa da infância.

O Final Agridoce: Embora a música comece com um desejo de fuga, a terceira estrofe revela que o regresso físico é impossível — a casa foi vendida e a mãe está inacessível. O regresso torna-se metafórico, através da memória e da natureza. O cão, com as suas «patas molhadas», simboliza a fidelidade incondicional que aguarda o viajante cansado.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Пробка[PRO-pka]Engarrafamento / RolhaContexto de trânsito urbano.
Счастье[SHCHAS-tye]FelicidadeSubstantivo neutro.
Кров[Krov]Teto / Abrigo / LarSentido de proteção doméstica.
Пёс[Pyos]Cão / CachorroMais informal ou poético que 'Sobaka'.
Запах[ZA-pakh]Cheiro / AromaSubstantivo masculino.

Parte 2: A Expressão «К чёрту»
A expressão К чёрту (K chyortu) significa literalmente «ao diabo».
Em português europeu, traduzimos frequentemente como «Que se lixe» ou «Para o inferno com isto», indicando frustração ou abandono de uma tarefa.

Parte 3: Caso Dativo de Destino
No refrão, «К соснам, к камню» (Aos pinheiros, à pedra) utiliza a preposição К seguida do caso Dativo para indicar o movimento em direção a algo ou alguém.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что мешает счастью в начале песни?

O que impede a felicidade no início da canção?

Liga os elementos aos seus cheiros ou ações:

Russo:
Руки мамы
Пёс
Сосны
Português:
Trigo-sarraceno rosa
Espetam-se no céu
Patas molhadas

Какое слово означает «abrigo» или «teto»?

Qual palavra significa «abrigo» ou «teto»?