Anterior Próxima
← Voltar para Noize MCNoize MC

Выдыхай

Vydykhay

Expira / Deita cá para fora

Álbum: The Greatest Hits Vol. 1
Compositor: Ivan Alexeyev
Letrista: Ivan Alexeyev
Arranjador: Noize MC / DJ Hobot / Vlad Afanasov

Letra em Russo

[Куплет 1]
Затянись мною в последний раз
Ткни меня мордой в стекло
Дави меня, туши мою страсть
Буду дымить назло
Боль на фильтре грязным бурым пятном
Всё, что мне от тебя останется
Урна — мой будущий дом
И вряд ли мне там понравится
Серым пеплом осыпятся вниз
Те мечты, что не сбудутся никогда
Меня вряд ли раскурят на бис
Шанс, если и есть, то один из ста
Тебе травиться никотином моим
Тебе кашлять моими смолами
Выдыхай скорей мой последний дым
И закрывай окно, а то холодно

[Припев]
Выдыхай скорей
Мою душу наружу — ей тесно
В твоих лёгких так мало места
Выдыхай скорей
Мою душу наружу — ей тесно
В твоих лёгких так мало места
Но, если честно
Во всём виноват я сам

[Куплет 2]
Наша лестница в небо оказалась расшатанной стремянкой
Годной лишь на то, чтобы достать с антресоли банку
Но я готов был и по ней карабкаться к облакам
Назло запретам и закрытым изнутри замкам
Порой казалось, цель близка, скоро доползу
И я с собой тебя звал, но ты оставалась внизу
Поднимала глаза, просила вернуться назад
А я не слезал, всё твердил тебе про небеса
Думал, что сам могу решать за двоих людей
Думал, что нам станет лучше от моих идей
И цепляясь за надежду, как за одежду репей
Становился дальше от тебя ещё на ступень
Но лестница в небо оказалась расшатанной стремянкой
Годной лишь на то, чтоб достать с антресоли банку
Возьму под мышку, отнесу в кладовку — пусть пылится
Прости за всё и, ради Бога, перестань мне сниться

[Припев]
Выдыхай скорей
Мою душу наружу — ей тесно
В твоих лёгких так мало места
Выдыхай скорей
Мою душу наружу — ей тесно
В твоих лёгких так мало места
Но, если честно
Во всём виноват я сам

Tradução em Português

[Verso 1]
Traga-me [inala-me] pela última vez
Espeta-me com o focinho no vidro
Esmaga-me, apaga a minha paixão
Vou fumegar só para chatear
A dor no filtro como uma mancha castanha suja
É tudo o que me restará de ti
O caixote do lixo [urna] é a minha futura casa
E dificilmente eu gostarei de estar lá
Como cinza cinzenta cairão para baixo
Aqueles sonhos que nunca se realizarão
Dificilmente me fumarão para um encore [bis]
A hipótese, se é que existe, é uma em cem
Caber-te-á a ti envenenares-te com a minha nicotina
Caber-te-á a ti tossir as minhas resinas
Expira depressa o meu último fumo
E fecha a janela, senão está frio

[Refrão]
Expira depressa
A minha alma para fora — ela está apertada
Nos teus pulmões há tão pouco espaço
Expira depressa
A minha alma para fora — ela está apertada
Nos teus pulmões há tão pouco espaço
Mas, se formos honestos
A culpa de tudo é minha

[Verso 2]
A nossa escada para o céu revelou-se um escadote a abanar
Bom apenas para tirar um frasco do armário de cima [antresol]
Mas eu estava pronto para trepar por ele até às nuvens
A despeito das proibições e das fechaduras trancadas por dentro
Por vezes parecia que o objetivo estava perto, que em breve rastejaria até lá
E eu chamava-te comigo, mas tu ficavas em baixo
Levantavas os olhos, pedias para voltar para trás
Mas eu não descia, continuava a falar-te sobre os céus
Pensava que podia decidir sozinho por duas pessoas
Pensava que ficaríamos melhor com as minhas ideias
E agarrando-me à esperança, como uma carraça [repey] à roupa
Ficava mais longe de ti, mais um degrau
Mas a escada para o céu revelou-se um escadote a abanar
Bom apenas para tirar um frasco do armário de cima
Vou pô-lo debaixo do braço, levá-lo para a despensa — que ganhe pó
Desculpa por tudo e, pelo amor de Deus, para de aparecer nos meus sonhos

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Cigarro e a Escada para o Céu

A Metáfora do Cigarro: O protagonista assume o papel de um cigarro que está a ser fumado e apagado violentamente contra o vidro. Isto simboliza uma relação onde ele se sente usado, consumido («inala-me», «envenena-te com a minha nicotina») e depois descartado («o caixote do lixo é a minha futura casa»).

Stairway to Heaven vs. Escadote: Noize faz uma referência brilhante ao clássico dos Led Zeppelin (Stairway to Heaven). O idealismo romântico dele via a relação como uma «Escada para o Céu» mítica, mas a realidade mostrou que era apenas uma «Stremiyanka» (um escadote doméstico instável), útil apenas para tarefas banais como tirar compotas do armário. O drama vem do facto de ele tentar forçar o sublime numa situação mundana.

Antresol (Антресоль): Nas casas soviéticas, é o espaço de arrumação superior (perto do teto) ou um meio-piso, onde se guardam coisas velhas ou frascos de conservas. Representa o quotidiano doméstico em contraste com as «nuvens».

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Выдыхай[Vy-dy-KHAY]Expira / Deita o ar foraImperativo de Выдыхать.
Затянись[Za-tya-NIS']Traga / Inala (fumo)Imperativo do verbo reflexivo Затянуться.
Урна[UR-na]Caixote do lixo / UrnaLixo de rua ou urna funerária (duplo sentido possível).
Пепел[PYE-pel]CinzaSubstantivo masculino.
Стремянка[Stre-MYAN-ka]EscadoteEscada portátil em forma de A.
Репей[Re-PEY]Bardana / Carraça (planta)Planta que se agarra à roupa.

Parte 2: Instrumental de Agente (Ser... por alguém)
O verso «Затянись мною» (Traga-me / Sê inalado por mim ou comigo) coloca o herói como o instrumento da ação.
• Eu sou o cigarro -> Tu usas-me -> Затянись (Tu) + Мною (Instrumental de Я).
• «Травиться никотином» (Envenenar-se com nicotina).

Parte 3: Diminutivos e Sufixos
Морда (Focinho/Cara de animal) - usado aqui para descrever a cara do protagonista de forma autodepreciativa.
Стремянка (Escadote) vs Лестница (Escada). O sufixo sugere algo mais funcional e menos grandioso.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

С каким предметом сравнивает себя герой песни?

A que objeto se compara o herói da canção?

Liga os objetos às metáforas:

Russo:
Стремянка
Урна
Лестница в небо
Português:
Realidade instável
Sonhos/Ilusões
Futuro solitário

Почему герой считает, что во всем виноват сам?

Porque é que o herói acha que a culpa é toda dele?