Anterior Próxima
← Voltar para Noize MCNoize MC

Кури бамбук

Kuri bambuk

Fuma bambu

Álbum: The Greatest Hits Vol. 1
Compositor: Ivan Alexeyev
Letrista: Ivan Alexeyev
Arranjador: Noize MC

Letra em Russo

[Куплет 1]
Я — мусор, персонаж очень важный
Руки — чтоб держать дубинку, голова — чтобы носить фуражку
Во избежанье нанесения телесных тяжких
Меня бояться надо. Что, ещё не страшно?
А что ты скажешь, когда через решётку фаршем
Я пропущу твою тушу и по стене потом размажу?
Найду в кармане ganja или чего похуже даже –
Мы тут как раз дилера ищем, лидера по продажам
Не ты ли это, прохожий в прикиде молодёжном?
Похожа вроде рожа. Стоп, гражданин хороший
Документы ваши можно? Нет с собой? А где ж они?
Раз так, то вы до выясненья личности задержаны
Я зачитаю вам ваши права, минуту внимания:
У вас есть право хранить молчание при задержании
Помните — всё сказанное вами может
Нами быть использовано против вас в отделе позже

[Припев]
Гражданин, стоп-стоп
По карманам — хлоп-хлоп
По почкам — стук-стук
И кури бамбук, друг
Гражданин, стоп-стоп
По карманам — хлоп-хлоп
По почкам — стук-стук
И кури бамбук, друг

[Куплет 2]
В классе я был самым тупорылым дебилом
Одноклассники меня не любили, и поэтому свалил я:
После девятого в школу милиции пошёл
Там мне было будто бы рыбе в воде хорошо
Из меня сделали настоящего мужчину:
Дали дубину из резины и волыну с полным магазином
Зимой и летом одним цветом — мы люди в сером
По борьбе с преступностью принимаем меры:
«Лицом к стене!» — И хоть ты на шпагат сядь
Ноги всё равно надо шире раздвигать, блядь
Что может быть хуже скинов и бычья?
Говно — вопрос: я, только я, и ещё раз я

[Припев]
Гражданин, стоп-стоп
По карманам — хлоп-хлоп
По почкам — стук-стук
И кури бамбук, друг
Гражданин, стоп-стоп
По карманам — хлоп-хлоп
По почкам — стук-стук
И кури бамбук, друг

Tradução em Português

[Verso 1]
Eu sou um «lixo» [bófia], uma personagem muito importante
Mãos — para segurar o cassetete, cabeça — para usar o boné
Para evitar a inflição de ofensas corporais graves
É preciso ter medo de mim. O quê, ainda não tens medo?
E o que dirás, quando através da grelha, como carne picada
Eu passar a tua carcaça e depois a espalhar pela parede?
Encontrarei ganja no bolso ou algo ainda pior –
Estamos justamente à procura de um dealer, um líder de vendas
Não serás tu, transeunte com roupa de jovem?
A tromba parece parecida. Stop, bom cidadão
Posso ver os seus documentos? Não os tem consigo? E onde estão eles?
Sendo assim, está detido até à averiguação de identidade
Vou ler-lhe os seus direitos, um minuto de atenção:
Você tem o direito de permanecer em silêncio durante a detenção
Lembre-se — tudo o que for dito por si pode
Ser usado por nós contra si na esquadra mais tarde

[Refrão]
Cidadão, stop-stop
Nos bolsos — flap-flap [revistar]
Nos rins — tuc-tuc [bater]
E fuma bambu, amigo
Cidadão, stop-stop
Nos bolsos — flap-flap
Nos rins — tuc-tuc
E fuma bambu, amigo

[Verso 2]
Na turma eu era o débil mental mais estúpido
Os colegas não gostavam de mim, e por isso eu bazei:
Depois do nono ano fui para a escola da milícia
Lá senti-me bem como um peixe na água
Fizeram de mim um homem de verdade:
Deram-me um cacete de borracha e um «cano» [arma] com o carregador cheio
No inverno e no verão da mesma cor — somos as pessoas de cinzento
Tomamos medidas na luta contra o crime:
«Cara para a parede!» — E mesmo que faças a espargata
As pernas têm de ser abertas ainda mais, c*ralho
O que pode ser pior que skinheads e «bydlo» [brutos]?
Que pergunta de merda: eu, apenas eu, e mais uma vez eu

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Adivinhas Infantis e Violência Policial

Musor (Мусор): Literalmente «Lixo». É a gíria mais ofensiva e comum para «Polícia» na Rússia. A origem vem da sigla pré-revolucionária MUS (Moskovskiy Ugolovnyy Sysk - Investigação Criminal de Moscovo). Noize assume essa identidade para mostrar que o personagem é, de facto, lixo humano.

Fuma Bambu (Кури бамбук): Uma expressão idiomática que significa «ficar sem fazer nada», «chuchar no dedo» ou estar numa situação de espera forçada e inútil. No contexto da prisão, significa ser detido e ficar a mofar na cela sem poder fazer nada.

No Inverno e Verão da Mesma Cor: A frase «Зимой и летом одним цветом» é uma adivinha infantil clássica russa cuja resposta é a Árvore de Natal (Abeto), que é sempre verde. Noize MC distorce a adivinha: a resposta agora são «as pessoas de cinzento» (a milícia), que usavam uniformes cinzentos o ano todo e eram omnipresentes.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Мусор[MU-sar]Lixo / Bófia (Polícia)Gíria ofensiva.
Дубинка[Du-BIN-ka]CasseteteSubstantivo feminino.
Почки[POCH-ki]RinsLocal comum de agressão policial para não deixar marcas visíveis.
Волына[Va-LY-na]Cano / Arma de fogoGíria criminal.
Туша[TU-sha]Carcaça / Corpo gordoTermo depreciativo para o corpo humano.
Фуражка[Fu-RAZH-ka]Boné militar / QuepeParte do uniforme.

Parte 2: Caso Instrumental para Transformação
O verso «Я пропущу твою тушу... фаршем» (Passarei a tua carcaça... como carne picada) usa o Caso Instrumental.
• O Instrumental responde a «como?» ou «tornar-se o quê?».
• Фарш (Carne picada) → Фаршем (Em forma de carne picada).

Parte 3: Imperativos Agressivos
A música está cheia de ordens:
Кури (Fuma! - de Курить).
Стоп (Para!).
Бояться (Ter medo) usado na estrutura impessoal «Меня надо бояться» (É preciso ter medo de mim).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кем работает главный герой песни?

Qual é a profissão do herói principal da canção?

Liga as gírias policiais/criminais:

Russo:
Волына
Курить бамбук
Мусор
Português:
Polícia (ofensivo)
Arma
Não fazer nada / Esperar

Куда бьёт милиционер задержанного (стук-стук)?

Onde é que o polícia bate no detido (tuc-tuc)?