Anterior Próxima
← Voltar para Noize MCNoize MC

Девочка-скинхед

Devochka-skinhead

Rapariga Skinhead

Álbum: The Greatest Hits Vol. 1
Compositor: Ivan Alexeyev
Letrista: Ivan Alexeyev
Arranjador: Noize MC

Letra em Russo

[Интро]
Меня зовут Noize MC
Я ненавижу музыку белых и их самих

[Припев]
Девочка-скинхед, бритая под ноль
Скажешь ей «Привет», в ответ услышишь «Ой»
Девочка-скинхед — шмара из бурсы
Голову побрила, но забыла сбрить усы
И носит, наверное, семейные трусы

[Куплет 1]
«Девочка, зачем тебе такие большие ботинки?»
«Чтобы топтать ими рэперские пластинки»
«А не жарко ли в них в это время года?»
«Ну, а что уж тут поделать? Такая мода»
«А нафига тебе вот эта нашивка на куртке?»
«Чтобы боялись меня рэперы и чурки»
«Понятно, девочка, а как же зовут тебя?»
«А зовут меня Губайдулина Зульфия»

[Припев]
Девочка-скинхед, бритая под ноль
Скажешь ей «Привет», в ответ услышишь «Ой»
Девочка-скинхед — шмара из бурсы
Голову побрила, но забыла сбрить усы
И носит, наверное, семейные трусы

[Куплет 2]
«Девочка, а что это с тобой рядом за дегенерат?»
«А это мой парень Миша, футбольный фанат»
«Здоро́во, Миш. Ну, чё, какой вчера был счёт?»
«А я хуй его знает, ты ваще о чём?»
«Я говорю: чё вчера до драки было на футболе?»
«А! Ну, это… типа, мяч пинали пацаны по полю»
«Кто победил-то?» «А я не помню нихера»
«Да, походу охуенная была игра
Ладно, удачи вам, вы так подходите друг другу
Сразу и не разберёшь, где ты, а где подруга»

[Припев]
Девочка-скинхед, бритая под ноль...

Tradução em Português

[Intro]
O meu nome é Noize MC
Eu odeio a música de brancos e a eles mesmos [sarcasmo]

[Refrão]
Rapariga skinhead, rapada a zero
Dizes-lhe «Olá», em resposta ouves «Oi»
Rapariga skinhead — galdéria da escola profissional
Rapou a cabeça, mas esqueceu-se de rapar o bigode
E usa, provavelmente, cuecas samba-canção [boxers largos]

[Verso 1]
«Rapariga, para que queres umas botas tão grandes?»
«Para pisar discos de rappers com elas»
«E não faz calor com elas nesta altura do ano?»
«Bem, o que se há de fazer? É a moda»
«E para que car*lho queres esse emblema no casaco?»
«Para que os rappers e os **churki** [imigrantes] tenham medo de mim»
«Entendido, rapariga, mas como te chamas?»
«Chamo-me Gubaydulina Zulfiya»

[Refrão]
Rapariga skinhead, rapada a zero...

[Verso 2]
«Rapariga, e quem é esse degenerado ao teu lado?»
«Ah, é o meu namorado Misha, fã de futebol»
«Boas, Misha. Então, quanto ficou o jogo ontem?»
«Eu sei lá car*lho, de que estás a falar?»
«Estou a dizer: o que aconteceu ontem no futebol antes da pancadaria?»
«Ah! Bem, isso… tipo, os rapazes pontapeavam a bola pelo campo»
«Quem ganhou?» «Ah, não me lembro de p*rra nenhuma»
«Sim, parece que foi um jogo do caraças
Bem, boa sorte, vocês combinam tanto um com o outro
À primeira vista nem se distingue onde estás tu e onde está a amiga»

[Refrão]
Rapariga skinhead, rapada a zero...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Paradoxo de Zulfiya e a Cultura Hooligan

Gubaydulina Zulfiya (Губайдулина Зульфия): Esta é a piada central da música. A rapariga apresenta-se como uma skinhead racista e nacionalista russa, mas o seu nome é tipicamente tártaro/muçulmano. Noize MC expõe a ignorância dos movimentos neonazis russos, onde muitas vezes os membros nem sequer são etnicamente eslavos puros, contradizendo a sua própria ideologia de "supremacia branca".

• Oi!: No refrão, quando ela responde «Oi», é um jogo de palavras. Pode ser uma saudação agressiva (Ei!), mas refere-se principalmente ao género musical Oi! (Punk Rock associado à cultura skinhead e hooligan).

Bursa (Бурса): Gíria depreciativa para PTU (Escola Técnica Profissional). Na Rússia, existe o estereótipo de que estas escolas são frequentadas por jovens de classes baixas, sem ambição académica e propensos à delinquência.

Churki (Чурки): Um insulto racial extremamente ofensivo usado na Rússia para descrever pessoas do Cáucaso ou da Ásia Central. O uso desta palavra pela personagem reforça o seu papel de vilã racista.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Бритая[BRI-ta-ya]Rapada / BarbearAdjetivo feminino. Verbo: Брить.
Нашивка[Na-SHIV-ka]Emblema / PatchCosturado na roupa.
Ботинки[Ba-TIN-ki]Botas / CalçadoPlural.
Фанат[Fa-NAT]Fã / HooliganNo contexto de futebol russo, implica frequentemente violência.
Топтать[Tap-TAT']Pisar / CalcarVerbo imperfeito.
Счёт[Shchyot]Resultado / Pontuação / ContaSubstantivo masculino.

Parte 2: Condicional Sem «Se»
O russo usa frequentemente uma construção futura para implicar condição e consequência, sem usar a palavra Se (Если).
Скажешь (Dirás) ей привет, в ответ услышишь (ouvirás) ой.
• Significa: «Se lhe disseres olá, ouvirás oi em resposta».

Parte 3: Caso Instrumental (Instrumento)
Para descrever com o que se faz uma ação, usa-se o Instrumental.
• Топтать ими (Pisar com elas [as botas]).
• Брить под ноль (Rapar a zero - expressão idiomática de medida/modo).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какое имя у девочки-скинхеда в песне?

Qual é o nome da rapariga skinhead na canção?

Liga as palavras do futebol:

Russo:
Фанат
Счёт
Мяч
Português:
Resultado do jogo
Adepto/Hooligan
Bola

Что забыла сбрить девочка?

O que é que a rapariga se esqueceu de rapar?