Anterior Próxima
← Voltar para Noize MCNoize MC

Моё море

Moyo more

O meu mar

Álbum: The Greatest Hits Vol. 1
Compositor: Ivan Alexeyev / Vlad Afanasov
Letrista: Ivan Alexeyev
Arranjador: Noize MC / Vlad Afanasov

Letra em Russo

[Куплет 1]
Моё море, прошу тебя, не выплюни меня на берег
Во время очередной бури твоих истерик
Я так давно тебя искал по грязным пресным руслам
Зубами сети рвал, напрягая каждый мускул
И я готов сожрать пуды твоей горчащей соли
За то лишь, что ты здесь остаться мне позволишь
За то, что дашь и дальше мне дышать своею влагой
Кроме этого блага мне больше ничего не надо
Это правда, я за воду, жадно набранную в жабры
Подарю тебе всего себя, только не нужно, ладно
Выбрасывать меня волной на берега изгибы
И оставлять там подыхать, как ту, другую рыбу

[Припев]
Чистый воздух, как едкий дым
Совершенно непригоден для дыханья
Рыбы не живут без воды
И не ищут почвы под плавниками
Рыбы не умеют ходить
И летать не умеют тоже
Рыбу очень просто убить
Лишив того, без чего она не может

[Куплет 2]
Я смотрел на твои фото сквозь призмы аквариумных стёкол
Мои глаза мне врали – не ловили фокус
Я бился головой об толстый лёд этих прозрачных стен
Лучше смерть среди осколков на полу, чем плен
Я знал, что должен быть с тобой, ещё когда был икринкой
Поэтому я не лежу с открытым ртом на рынке
Поэтому я не в цистерне и не в банке консервной
Я здесь и я прошу тебя: не надо нервов
Я так давно тебя искал по грязным пресным руслам
Зубами сети рвал, напрягая каждый мускул
Пожалуйста, теперь не выплюни меня на берег
Во время очередной бури твоих истерик

[Припев]
Чистый воздух, как едкий дым
Совершенно непригоден для дыханья
Рыбы не живут без воды
И не ищут почвы под плавниками
Рыбы не умеют ходить
И летать не умеют тоже
Рыбу очень просто убить
Лишив того, без чего она не может

Tradução em Português

[Verso 1]
O meu mar, peço-te, não me cuspas para a margem
Durante mais uma tempestade das tuas histerias
Eu procurei-te há tanto tempo pelos leitos sujos de água doce
Rasgava as redes com os dentes, tencionando cada músculo
E estou pronto para devorar «puds» [quilos] do teu sal amargo
Apenas por me permitires ficar aqui
Por me deixares continuar a respirar a tua humidade
Além desta bênção, não preciso de mais nada
É verdade, pela água recolhida sofregamente nas guelras
Dar-te-ei todo o meu ser, só não é preciso, ok
Atirar-me com a onda para as curvas da margem
E deixar-me lá a esticar o pernil [morrer], como aquele outro peixe

[Refrão]
O ar limpo é como fumo acre
Completamente impróprio para a respiração
Os peixes não vivem sem água
E não procuram solo debaixo das barbatanas
Os peixes não sabem andar
E também não sabem voar
É muito simples matar um peixe
Privando-o daquilo sem o qual ele não consegue [viver]

[Verso 2]
Eu olhei para as tuas fotos através dos prismas dos vidros do aquário
Os meus olhos mentiam-me – não apanhavam o foco
Eu batia com a cabeça no gelo grosso destas paredes transparentes
Melhor a morte entre os cacos no chão, do que o cativeiro
Eu sabia que devia estar contigo, ainda quando era uma ova [ikrnka]
Por isso não estou deitado de boca aberta no mercado
Por isso não estou numa cisterna nem numa lata de conserva
Estou aqui e peço-te: não precisas de nervos
Eu procurei-te há tanto tempo pelos leitos sujos de água doce
Rasgava as redes com os dentes, tencionando cada músculo
Por favor, agora não me cuspas para a margem
Durante mais uma tempestade das tuas histerias

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Metáfora do Aquário vs. Mar

Pud (Пуд): No verso «Estou pronto a devorar puds do teu sal», Noize usa uma medida de peso russa antiga. Um Pud equivale a aproximadamente 16,38 kg. A expressão idiomática «Comer um pud de sal com alguém» significa passar por muitas dificuldades juntos e conhecer a pessoa profundamente. Ele está disposto a sofrer («sal amargo») para ficar no «mar».

O Peixe Fora de Água: A letra desconstrói a ideia de conforto. O «ar limpo» da normalidade é tóxico («fumo acre») para o artista. O aquário representa a vida segura, artificial e comercial, enquanto o mar, embora tempestuoso e salgado, é o único lugar onde ele pode ser livre e autêntico.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Русло[RUS-la]Leito (de rio) / CursoSubstantivo neutro.
Жабры[ZHA-bry]Guelras / BrânquiasÓrgão respiratório dos peixes.
Плавники[Plav-ni-KI]BarbatanasPlural.
Истерика[Is-TE-ri-ka]Histeria / Ataque de nervosSubstantivo feminino.
Плен[Plen]CativeiroSubstantivo masculino.
Икринка[Ik-RIN-ka]Ova / Ovo de peixeDiminutivo de Ikra (Caviar/Ovas).

Parte 2: Caso Instrumental (O meio com o qual se respira)
O verbo Дышать (Respirar) em russo exige o Caso Instrumental para indicar o que se respira.
• Дышать воздухом (Respirar ar).
• Дышать влагой (Respirar humidade - Fem. Instrumental).
• Непригоден для дыхания (Impróprio para respiração - Genitivo).

Parte 3: Comparações com «Kak» (Como)
A música usa símiles para descrever a inadequação do ambiente:
• Чистый воздух, как едкий дым (Ar limpo [é] como fumo acre).
• Подыхать, как ту рыбу (Morrer como aquele peixe).
• O uso de Как introduz a comparação direta.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кем является герой песни?

Quem é o herói da canção (metaforicamente)?

Liga as metáforas aos seus significados:

Russo:
Берег
Море
Аквариум
Português:
Cativeiro / Vida falsa
Liberdade / Amor
Morte / Rejeição

С чем сравнивается чистый воздух в припеве?

A que é comparado o ar limpo no refrão?