Anterior Próxima
← Voltar para КунтейнирКунтейнир

ЦСКА Ненавидит Спартак

TSKA Nenavidit Spartak

O CSKA Odeia o Spartak

Álbum: 5 лет
Compositor: Kunteynir
Letrista: sptsh
Arranjador: Kunteynir

Letra em Russo

[Куплет 1: sptsh]
Спетуш Moscow City
ЦСКА ненавидит Спарта-а-а-а-а-ак!
ЦСКА ненавидит Спарта-а-а-а-а-ак!
Ненавидит Спартак
Ненавидит Спартак
ЦСКА ненавидит, ненавидит, ненавидит Спарта-а-а-а-а-ак!
Ненавидит Спарта-а-а-а-а-а-а-ак
Спартак, Спартак
Ненавидит ЦСКА
Ненавидит ЦСКА
ЦСКА!
Ненавидит ЦСКА Спартак
Воу, воу, воу, воу, воу, воу!

[Куплет 2: sptsh]
А какой в этом смысл?
Спартаку ЦСКА ненавидеть
Если сборная ваша
На неё больно нам всем смотреть
Её видеть
Выступления на международной арене
Какого хуя нам её ненавидеть, если мы играем как гении!

[Куплет 3: sptsh]
Нет футбольных мастеров
Закончилась, закончилась игра
Закончилась игра
Порвалась на воротах сетка
Но это не наша команда
А просто ветка
Которая растёт с улицы
На стадион
Он давно заброшен
Потому что рядом наркопритон
В котором колются и нюхают кокаин
Футболисты нашей сборной страны!

Эй пацаны, призываем вас играть

Tradução em Português

[Verso 1: sptsh]
Sptsh Moscow City
O CSKA odeia o Spart-a-a-a-a-ak!
O CSKA odeia o Spart-a-a-a-a-ak!
Odeia o Spartak
Odeia o Spartak
O CSKA odeia, odeia, odeia o Spart-a-a-a-a-ak!
Odeia o Spart-a-a-a-a-a-a-ak
Spartak, Spartak
Odeia o CSKA
Odeia o CSKA
CSKA!
Odeia o CSKA o Spartak
Wow, wow, wow, wow, wow, wow!

[Verso 2: sptsh]
E qual é o sentido nisso?
O Spartak odiar o CSKA
Se a vossa seleção
Dói a todos nós vê-la
Vê-la
As atuações na arena internacional
Por que raios havemos de odiá-la, se jogamos como génios!

[Verso 3: sptsh]
Não há mestres do futebol
Acabou, acabou o jogo
Acabou o jogo
A rede rasgou-se na baliza
Mas essa não é a nossa equipa
É apenas um ramo
Que cresce da rua
Para o estádio
Há muito tempo abandonado
Porque ao lado há um covil de droga
Onde se picam e cheiram cocaína
Os futebolistas da nossa seleção nacional!

Ei rapazes, convidamo-vos a jogar

💡 Interpretação e Contexto Cultural

ЦСКА Ненавидит Спартак — Jed de Рыночные Отношения e a Rivalidade Moscovita
«ЦСКА Ненавидит Спартак» é um tema a solo de sptsh (Jed dos Рыночные Отношения), dedicado à rivalidade futebolística entre o CSKA Moscovo e o Spartak Moscovo.

ЦСКА vs. Спартак: A mais intensa rivalidade do futebol russo — o chamado «дерби Москвы» (dérbi de Moscovo). O CSKA (Центральный Спортивный Клуб Армии — Clube Desportivo Central do Exército) e o Spartak são os dois clubes mais titulados da Rússia, com bases de adeptos enormes e frequentemente violentas.
Jed / sptsh dos Рыночные Отношения: sptsh (Sptsh/Jed) é membro do grupo moscovita Рыночные Отношения (Relações de Mercado), um dos grupos do underground russo próximos dos Kunteynir. A faixa é uma colaboração entre os dois universos.
A ironia do texto: O que começa como um grito de guerra («o CSKA odeia o Spartak!») torna-se progressivamente uma crítica ao futebol russo em geral — a seleção nacional que «dói de ver», o estádio abandonado com um covil de droga ao lado. A faixa subverte o chauvinismo clubístico com absurdismo.
Наркопритон (Covil de droga): O estádio abandonado com um «наркопритон» ao lado é uma imagem real e simbólica do estado degradado do futebol russo nos anos 2000.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Сборная[Sbor-na-ya]Seleção nacionalSubstantivo feminino. Equipa representativa de um país. «Сборная России» = Seleção da Rússia.
Арена[A-rye-na]Arena / PalcoSubstantivo feminino. «Международная арена» = palco internacional. Usado em desporto e política.
Наркопритон[Nar-ko-pri-ton]Covil de droga / Antro de toxicodependentesSubstantivo masculino. Local clandestino onde se consomem drogas ilegalmente. Composto de наркотики (drogas) + притон (antro).
Ненавидеть[Nye-na-vi-dyet']OdiarVerbo imperfectivo. «Ненавидит» = odeia (3.ª pessoa singular presente). Um dos verbos mais expressivos do léxico emocional russo.
Заброшен[Za-bro-shen]Abandonado (forma curta)Adjetivo curto. Forma predicativa de заброшенный. «Стадион давно заброшен» = o estádio está há muito abandonado.
Призывать[Pri-zy-vat']Convidar / Apelar / ConvocarVerbo imperfectivo. «Призываем вас играть» = convidamo-vos / apelamos a que joguem. Tom solene e irónico no contexto da faixa.

Parte 2: A Repetição como Recurso Retórico (Закончилась, закончилась игра)
A repetição imediata de uma forma verbal é um recurso retórico de ênfase e lamento:
Закончилась, закончилась игра (Acabou, acabou o jogo) — a dupla repetição cria um tom de lamentação, como um refrão fúnebre ou um comentário desportivo trágico.
• Este padrão de repetição é muito comum na canção popular e na tradição oral russa.

Parte 3: A Construção Relativa com «Который» em Cadeia (Ветка, которая растёт с улицы / Стадион, который давно заброшен)
O pronome relativo который introduz uma cláusula relativa que modifica o substantivo antecedente:
Ветка, которая растёт с улицы на стадион — «который» concorda em género/número com «ветка» (feminino singular): «которая».
Стадион... он давно заброшен — aqui o pronome «он» substitui a relativa, numa construção mais coloquial.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кто автор этого трека и из какой группы?

Quem é o autor desta faixa e de que grupo faz parte?

Russo:
Наркопритон
Призывать
Сборная
Português:
Seleção nacional
Covil de droga
Convidar / Apelar

Как трек подрывает собственную тему футбольного соперничества?

Como a faixa subverte o seu próprio tema de rivalidade futebolística?