Anterior Próxima
← Voltar para КунтейнирКунтейнир

Трулики

Truliki

Truliques

Álbum: 5 лет
Compositor: Kunteynir
Letrista: Паша Техник, Максим Синицын, Джед
Arranjador: Kunteynir

Letra em Russo

[Техник]
Это
РРРРРРРРРРРРРРР.О. !
РРРРРРРРРРРРРРР.О. !
УУУУУУУУУУ !

Я помню мы были в Сомали
Потом они его..
Трахнули Илью и Юлию
Июль месяц жара, я месячные люблю
Когда шансы стать папой равны нулю
Шансон ставлю и песни пою
Водочку пью, салатик
Картофан с укропчиком
Бородинский свежий с маслом намазал
Копчиком чувствую неприятности
Кто-то снял с меня трулики
И хули?
Член хулигана Динамо
Как раскалённые угли
А я ваще за чёлки
Или за Челси
Незнаю..
А я вообще
Неправда льётся на поверхность
Неправильно ты одела лосины
Поверх платья алого
Валентин Дигуль говорит это дерзость

[Максим Синицын]
Гири поднимали с 14ти лет
Мой куплет убьёт даже калеку
Вот так нелепо залез в туалет женский или аптеку
Я помню ту дискотеку, где мне давали первый порох
В больнице сейчас, всё это память блять
Назад пути нет - хочу вам сказать
В тени домов стоит одинокая блядь
На ней тенниска, походу она теннисистка
? ей между сисек
Как будто руками скручивать
Вот чёрт, меня меняет, нешуточно
Могу поштучно употреблять в день
Подъехал Magu с Выхино, на Honda
И мы поехали домой сука

[Джед]
Помню в багире запах кильки
Фильм Калигула, летние каникулы
Дядя Серёжа в костюме из круглых
Значит опять сведёт скулами на коленях вечером
Мишка мечется по комнате с деньгами мечеными
Он прищучил его
Бес в ребо тому, кто подставил Серого
Я не забуду ту просыпанную Гидру
Сбереги, ну нахуя ты так делал, сере
Но Румянцев Евгений в этом время
Мелит на доске в туалете пыль
Я отдалю и чувства давно остыли
Вот блин, вот блин, вот блиин, вот блин

Tradução em Português

[Technik]
Isso
RRRRRRRRRRRRRRR.O. !
RRRRRRRRRRRRRRR.O. !
UUUUUUUUUU !

Lembro que estávamos na Somália
Depois eles...
Foderam o Ilya e a Yulia
O mês de julho é calor, eu adoro a menstruação
Quando as hipóteses de me tornar pai são iguais a zero
Ponho chanson e canto as músicas
Bebo vodquinha, saladinha
Batata com endro
Pão Borodinsky fresco untado com manteiga
Sinto com o cóccix dificuldades
Alguém tirou-me as cuecas
E daí?
O pénis do hooligan do Dinamo
Como brasas em brasa
Mas eu afinal sou pelos franjinhos
Ou pelo Chelsea
Não sei..
Mas eu afinal
A mentira derrama-se à superfície
Puseste mal as leggings
Por cima do vestido vermelho
O Valentin Digul diz que isso é uma ousadia

[Maxim Sinitsyn]
Levantávamos halteres desde os 14 anos
O meu verso vai matar até um aleijado
Assim tolamente entrei na casa de banho feminina ou na farmácia
Lembro aquela discoteca onde me davam pela primeira vez pólvora
Estou agora no hospital, tudo isso é memória porra
Não há caminho de volta — quero dizer-vos
Na sombra das casas está uma prostituta solitária
Ela tem uma t-shirt de ténis, parece que é tenista
? entre os peitos dela
Como torcer com as mãos
Que diabo, está a mudar-me, a sério
Posso consumir às unidades por dia
O Magu chegou de Vykhino, numa Honda
E fomos para casa sua merda

[Jed]
Lembro no Bagira o cheiro a sardinha
O filme Calígula, as férias de verão
O tio Seryozha num fato de círculos
Significa que de novo vai apertar os maxilares nos joelhos à tarde
O Mishka percorre o quarto com dinheiro marcado
Ele encurralou-o
Aze ao que traiu o Seryi
Não vou esquecer aquela Hidra derramada
Guarda, porra, para quê fizeste isso assim, sere
Mas o Rumyantsev Evgeny nesse tempo
Mói no quadro pó na casa de banho
Vou distanciar e os sentimentos há muito arrefeceram
Que azar, que azar, que azarr, que azar

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Трулики — Трулики, Джед e a Faixa Homónima «Сам Песню Назовёшь Мудак»
«Трулики» é uma das faixas mais caóticas e associativas do álbum, com três versos de vozes diferentes e uma ligação documentada a outro tema.

Трулики: O título é uma gíria para cuecas/boxers masculinos. «Кто-то снял с меня трулики» (alguém tirou-me as cuecas) é a imagem central absurda da faixa. A palavra tem raízes no dialeto e no calão de vestuário.
Faixa homónima: Os fãs documentam que a letra desta faixa é a mesma de «Сам Песню Назовёшь Мудак» — uma outra gravação com os mesmos três MC (Maxim Sinitsyn, Pasha Technik, Jed), o que sugere uma reutilização de letra com beat diferente ou uma re-edição.
Джед (Jed) dos Рыночные Отношения: O mesmo Jed/sptsh que fez «ЦСКА Ненавидит Спартак» volta aqui como terceiro MC, fechando a faixa com um verso mais introspetivo e melancólico sobre memórias e traição.
Сомали (Somália): A abertura «Я помню мы были в Сомали» é uma frase de impacto absurdo — a Somália no contexto do rap underground russo dos anos 2000 evoca guerra, pirataria e caos total, usado como metáfora hiperbólica.
Бородинский (Pão Borodinsky): Pão de centeio preto russo com sementes de coentro, o mais icónico da panificação russa. «Бородинский свежий с маслом» é uma imagem do conforto doméstico quotidiano russo.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Трулики[Tru-li-ki]Cuecas / Boxers (gíria)Substantivo plural (gíria dialetal). Roupa interior masculina. «Кто-то снял с меня трулики» = alguém tirou-me as cuecas.
Бородинский[Bo-ro-din-sky]Pão Borodinsky (pão de centeio russo)Adjetivo substantivado. O mais icónico pão russo — pão escuro de centeio com sementes de coentro, criado em homenagem à Batalha de Borodino (1812).
Укропчик[U-krop-chik]Endrozinho (diminutivo afetivo de endro)Substantivo masculino. Diminutivo afetivo de укроп (endro/dill). O endro é a erva aromática mais usada na cozinha russa.
Калека[Ka-lye-ka]Aleijado / DeficienteSubstantivo masculino/feminino. Pessoa com deficiência física severa. Usado em expressões hiperbólicas: «убьёт даже калеку» = vai matar até um aleijado.
Мечеными деньгами[Mye-che-ny-mi dyen'-ga-mi]Com dinheiro marcadoLocução. Dinheiro marcado pela polícia para identificar num ato criminoso. «С деньгами мечеными» = com dinheiro marcado.
Прищучить[Pri-shchu-chit']Encurralar / Apanhar em flagrante (gíria)Verbo perfectivo (gíria). Apanhar alguém em falta, encurralá-lo. De щука (lúcio) — «furar como um lúcio».

Parte 2: O Uso de «Поштучно» como Advérbio de Modo (Могу поштучно употреблять в день)
O advérbio поштучно deriva do substantivo штука (peça/unidade):
Поштучно = às unidades, por peça. «Могу поштучно употреблять в день» = posso consumir às unidades por dia — ironia sobre o consumo controlado e metódico de substâncias.
• Compare: оптом (a granel), поштучно (à unidade) — par de advérbios de quantidade muito usados no comércio.

Parte 3: A Estrutura «Вот Х, вот Х, вот Ххх, вот Х» como Refrão-Lamento (Вот блин, вот блин, вот блиин, вот блин)
A repetição progressiva com alongamento vocálico no terceiro elemento é um recurso prosódico:
Вот блин... вот блиин — o alongamento de «блин» (caramba/que azar) com dois «и» imita a modulação vocal do canto popular russo (частушки, протяжные песни).
• «Блин» é um eufemismo para «блядь» (merda), utilizado em registo mais suave.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какова задокументированная связь между «Труликами» и другим треком Кунтейнира?

Qual é a ligação documentada entre «Трулики» e outra faixa dos Kunteynir?

Russo:
Трулики
Прищучить
Бородинский
Português:
Cuecas / Boxers
Pão de centeio russo
Encurralar / Apanhar em flagrante

Что такое Бородинский, упомянутый в треке?

O que é o Бородинский mencionado na faixa?