Anterior Próxima
← Voltar para КунтейнирКунтейнир

Холодный космос

Kholodny kosmos

Espaço frio

Álbum: 5 лет
Compositor: Kunteynir
Letrista: Блёв МС, Максим Синицын
Arranjador: Kunteynir

Letra em Russo

[Припев: Блёв МС]
Тачка допинг в моей крови
Так же люблю когда рядом сосуны номер шесть
Стройные чиксы, играет Limp Bizkit
А ты тряси писькой, шаман
Пыхай и играй в барабан, как Тигран Кеосаян
Я тусуюсь в Саванне и в Гаване
Кому надо, ищите меня там
[?] это древнегреческий

[Куплет 1: Блёв МС]
Холодный космос это хулакост
У меня замёрз нос и отвалилась тазовая кость
Но меня радует, что Синицын принёс порох
Да по ноздре вмазал и на куски всех ментов раскатал
А потом плюхи делал во дворе с отрубями
Я славный парень, избавился уже ни от одного десятка стаканов
Килограммы гара мешал с перловкой
А ты брал как кекс до хаты, до хаты, да холодной
Отвезите до хаты, я забыл передать привет своей бабке
А щас.. бабки с вас за тапки
Иначе ствол в виски, так как я пью виски в Чехии
А бутыль Velke Popovice на вечер
Схватив щуплое тело за плечи
И сказал, что буду порочь вечно
Эта бесконечность улетучится как пепел в печке
А урну, ауру-ру, доставит почтальон Печкин
Рядом Гучиха торгует семечками до пенсии

[Припев: Блёв МС]
Тачка допинг в моей крови
Так же люблю когда рядом сосуны номер шесть
Стройные чиксы, играет Limp Bizkit
А ты тряси писькой, шаман
Пыхай и играй в барабан, как Тигран Кеосаян
Я тусуюсь в Саванне и в Гаване
Кому надо, ищите меня там
[?] это древнегреческий

[Куплет 2: Максим Синицын]
Холодный космос млечного пути
Я буду жить первым вечно
И всем удачи позади
Так как самотык влетит без мази
Слышь, сука, мы тебя наглухо загасим керосинками
Так что сиди в лесу и ищи подосиновик
И не попадайся мне на пути
А то, ишь, развелись, понимаешь ли
Я смотрел фильмы с Брюс Ли
И Дао Любви, так что, слышь, не пизди
Я верю в животных, Дроздов, ты классный старый
И трясогузка отлично трясет задницей в баре
Всё это на экране, ganja life, парень
Everybody attention, я с вами, погнали
Hände hoch, давай по немецки, браток (Браток)
Schneller это апперкот, но мы в обход
А ты ход, оборот на перроне
Двое мусоров у делюга стынет
И фоторобот мой на каждом столбу виден
Может, вы забыли, я же с города Видный
Бывалый тип, насморк и грипп не берет меня
Две ложки мёда - мой рецепт
Кассирша, картиш-картишки пробивает мне чек
В автоматах выдаёт джокер, джокер, джокер (Джокер)

[Припев: Блёв МС]
Тачка допинг в моей крови
Так же люблю когда рядом сосуны номер шесть
Стройные чиксы, играет Limp Bizkit
А ты тряси писькой, шаман
Пыхай и играй в барабан, как Тигран Кеосаян
Я тусуюсь в Саванне и в Гаване
Кому надо, ищите меня там
[?] это древнегреческий

Tradução em Português

[Refrão: Blyov MC]
O carro é doping no meu sangue
Também adoro quando há por perto sugadores número seis
Miúdas esguias, toca Limp Bizkit
E tu agita o caralho, xamã
Fuma e toca tambor, como Tigran Keosayan
Ando pela Savana e por Havana
Quem precisar, procurem-me lá
[?] isto é grego antigo

[Verso 1: Blyov MC]
O espaço frio é o holocausto
Congelei o nariz e destacou-se o osso da bacia
Mas alegra-me que o Sinitsyn trouxe pólvora
Deu uma pancada na narina e transformou todos os polícias em pedaços
E depois fazia estalo no quintal com farelo
Sou um rapaz nobre, já me livrei de não uma dezena de copos
Misturava quilos de haxixe com cevada
E tu levaste como um bolo para casa, para casa, sim fria
Levem-me a casa, esqueci-me de mandar cumprimentos à minha avó
E agora... avós cobram-vos pelos chinelos
Senão cano nas têmporas, já que bebo whisky na República Checa
E uma garrafa de Velke Popovice para a noite
Agarrando o corpo magricelas pelos ombros
E disse que iria devassar para sempre
Esta infinidade dissipar-se-á como cinza na lareira
E a urna, aura-ra, entregará o carteiro Pechkin
Ao lado a Gutsikha vende sementes até à reforma

[Refrão: Blyov MC]
O carro é doping no meu sangue
Também adoro quando há por perto sugadores número seis
Miúdas esguias, toca Limp Bizkit
E tu agita o caralho, xamã
Fuma e toca tambor, como Tigran Keosayan
Ando pela Savana e por Havana
Quem precisar, procurem-me lá
[?] isto é grego antigo

[Verso 2: Maxim Sinitsyn]
O espaço frio da Via Láctea
Vou viver em primeiro para sempre
E boa sorte a todos atrás
Pois o objeto penetrará sem lubrificante
Ouve, sua merda, vamos apagar-te completamente com foguetes de petróleo
Por isso fica na floresta a procurar cogumelos
E não te cruzes no meu caminho
Senão, olha, multiplicaram-se, percebes
Vi filmes com Bruce Lee
E o Tao do Amor, por isso, ouve, não mintas
Acredito nos animais, Drozdov, és um velho fixe
E a alvéola agita muito bem o rabo no bar
Tudo isso no ecrã, ganja life, rapaz
Everybody attention, estou convosco, vamos
Hände hoch, vamos em alemão, irmão (Irmão)
Schneller é um uppercut, mas nós por atalho
E tu vai, volta no cais
Dois polícias junto ao negociante congelam
E o meu retrato-robô é visível em cada poste
Se calhar esqueceram, eu sou da cidade de Vidnoye
Tipo experiente, o ranho e a gripe não me apanham
Duas colheres de mel — a minha receita
A caixeira, cartinhas-cartinhas passa-me o talão
Nas máquinas sai joker, joker, joker (Joker)

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Холодный космос — Limp Bizkit, Тигран Кеосаян e o Nu-Metal no Underground Russo
«Холодный космос» é uma das faixas mais energéticas e referencialmente densas do álbum «5 лет».

Limp Bizkit: Banda americana de nu-metal/rap-rock dos anos 90-2000, enormemente popular na Rússia. A referência «играет Limp Bizkit» evoca as festas e gatherings da juventude urbana russa dos anos 2000, onde o nu-metal coexistia com o rap underground.
Тигран Кеосаян (Tigran Keosayan): Realizador de cinema russo-arménio, filho do famoso cineasta soviético Edmond Keosayan. A comparação absurda de tocar tambor «como Tigran Keosayan» é um humor de referências culturais misturadas, típico dos Kunteynir.
Почтальон Печкин (Carteiro Pechkin): Personagem icónica do desenho animado soviético «Простоквашино» (1978-1984). O carteiro Pechkin é um símbolo da cultura pop soviética.
Дроздов: Referência a Nikolai Drozdov, apresentador do famoso programa de televisão soviético e russo «В мире животных» (No mundo dos animais), amado por gerações de telespectadores russos.
Velke Popovice: Marca de cerveja checa (Velké Popovice Kozel), muito popular na Rússia nos anos 2000.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Хулакост[Khu-la-kost]Holocausto (ortografia alternativa gíria)Substantivo masculino. Forma alternativa/gíria de холокост (holocausto). Usado aqui como metáfora hiperbólica para o frio extremo do espaço.
Гар[Gar]Haxixe / Fumo (gíria)Substantivo masculino (gíria). Forma abreviada/gíria para hashish/cannabis.
Подосиновик[Pod-o-si-no-vik]Boleto-laranja / Cogumelo de álamoSubstantivo masculino. Cogumelo comestível muito apreciado na Rússia (Leccinum aurantiacum). Símbolo da apanha tradicional de cogumelos na floresta.
Трясогузка[Trya-so-guz-ka]Alvéola / Carriça (pássaro)Substantivo feminino. Ave pequena da família Motacillidae. Literalmente «aquela que agita o rabo». Nome popular cómico pelo movimento da cauda.
Мусор[Mu-sor]Polícia / Bófia (gíria)Substantivo masculino (gíria). Literalmente «lixo». Termo pejorativo muito difundido para polícia, sinónimo de мент.
Фоторобот[Fo-to-ro-bot]Retrato-robô / IdentikitSubstantivo masculino. Representação facial composta feita pela polícia com base em testemunhos.

Parte 2: O Imperativo Negativo para Ameaça e Aviso (Не попадайся мне на пути / Не пизди)
O imperativo negativo em russo usa не + imperativo imperfectivo:
Не попадайся (não te cruzes) — imperativo negativo de попадаться (imperfeito).
Не пизди (não mintas) — imperativo negativo coloquial. O uso imperfectivo indica proibição de ação continuada/habitual.

Parte 3: A Inversão Poética da Ordem das Palavras (Холодный космос это хулакост)
A frase «Холодный космос это хулакост» usa a construção copulativa com «это» em posição predicativa:
А + это + Б é uma construção de definição/identificação: «A é B».
• A ordem Sujeito + «это» + Predicado é marcada e enfática no russo, usada para efeito retórico e poético.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кто такой «почтальон Печкин», упомянутый в треке?

Quem é o «почтальон Печкин» referenciado na faixa?

Russo:
Подосиновик
Мусор
Фоторобот
Português:
Polícia (gíria)
Retrato-robô
Cogumelo de álamo

Почему в фразе «Не попадайся мне на пути» используется несовершенный вид, а не совершенный?

Na frase «Не попадайся мне на пути», por que se usa o imperativo imperfectivo e não o perfectivo?