Próxima
← Voltar para Филипп КиркоровФилипп Киркоров

Я Не Рафаэль

Ya Ne Rafael

Eu Não Sou Rafael

Álbum: Я не Рафаэль
Compositor: Igor Nikolaev
Letrista: Igor Nikolaev
Arranjador: Philipp Kirkorov

Letra em Russo

[Куплет 1]
Нарисовать хочу тебя на фоне звезд, чтоб лунный свет играл в глазах твоих
Нарисовать хочу тебя с букетом роз в ночи, что выпала для нас двоих

[Припев]
Я не Рафаэль, ну так что ж, так что же, верю я, что все же любовь поможет на холсте оставить глаз твоих зеленый хмель
Я не Рафаэль, но когда мы любим, мы любимый образ в мечтах рисуем, каждый, кто влюблен, наверно, в чем-то Рафаэль
Я не Рафаэль, но когда мы любим, мы любимый образ в мечтах рисуем, каждый, кто влюблен, наверно, в чем-то Рафаэль

[Куплет 2]
Но где мне краски взять, где взять такую кисть, чтоб передать тепло любимых глаз
Чтоб через сотни лет могла с ума сводить такая женщина, как ты сейчас

[Припев]
Я не Рафаэль, ну так что ж, так что же, верю я, что все же любовь поможет на холсте оставить глаз твоих зеленый хмель
Я не Рафаэль, но когда мы любим, мы любимый образ в мечтах рисуем, каждый, кто влюблен, наверно, в чем-то Рафаэль
Я не Рафаэль, но когда мы любим, мы любимый образ в мечтах рисуем, каждый, кто влюблен, наверно, в чем-то Рафаэль

[Аутро]
Я не Рафаэль, но когда мы любим, мы любимый образ в мечтах рисуем, каждый, кто влюблен, наверно, в чем-то Рафаэль
Я не Рафаэль, но когда мы любим, мы любимый образ в мечтах рисуем, каждый, кто влюблен, наверно, в чем-то Рафаэль

Tradução em Português

[Verso 1]
Quero desenhar-te no fundo das estrelas, para que a luz do luar brinque nos teus olhos
Quero desenhar-te com um ramo de rosas na noite, que calhou para nós os dois

[Refrão]
Eu não sou Rafael, e então o quê, e então o quê, eu acredito, que ainda assim o amor ajudará na tela a deixar a embriaguez verde dos teus olhos
Eu não sou Rafael, mas quando amamos, nós desenhamos a imagem amada nos sonhos, cada um, que está apaixonado, provavelmente, é em algo Rafael
Eu não sou Rafael, mas quando amamos, nós desenhamos a imagem amada nos sonhos, cada um, que está apaixonado, provavelmente, é em algo Rafael

[Verso 2]
Mas onde é que eu arranjo tintas, onde arranjo tal pincel, para transmitir o calor dos olhos amados
Para que através de centenas de anos pudesse enlouquecer tal mulher, como tu agora

[Refrão]
Eu não sou Rafael, e então o quê, e então o quê, eu acredito, que ainda assim o amor ajudará na tela a deixar a embriaguez verde dos teus olhos
Eu não sou Rafael, mas quando amamos, nós desenhamos a imagem amada nos sonhos, cada um, que está apaixonado, provavelmente, é em algo Rafael
Eu não sou Rafael, mas quando amamos, nós desenhamos a imagem amada nos sonhos, cada um, que está apaixonado, provavelmente, é em algo Rafael

[Outro]
Eu não sou Rafael, mas quando amamos, nós desenhamos a imagem amada nos sonhos, cada um, que está apaixonado, provavelmente, é em algo Rafael
Eu não sou Rafael, mas quando amamos, nós desenhamos a imagem amada nos sonhos, cada um, que está apaixonado, provavelmente, é em algo Rafael

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Romantismo na Pop Russa dos Anos 90
A Metáfora de Rafael Sanzio: A menção a «Rafael» (Рафаэль) refere-se ao grande mestre pintor renascentista italiano Rafael Sanzio, famoso pelos seus sublimes e idealizados retratos de madonas e mulheres. O cantor admite não possuir o talento literal do pintor, mas afirma que o amor transforma qualquer apaixonado num artista capaz de pintar a sua amada no pensamento.

A Embriaguez Verde (Зеленый хмель): A expressão poética «embriaguez verde» (зеленый хмель) descreve a cor e o efeito inebriante e enfeitiçador dos olhos verdes da mulher amada. O lúpulo (хмель) é o ingrediente associado à cerveja e à fermentação, sendo a raiz da palavra russa para embriaguez ou intoxicação.

A Eternidade Através da Arte: No segundo verso, o cantor explora a função imortalizadora da arte — pintar a amada para que «através de centenas de anos pudesse enlouquecer» quem a visse. É uma alusão ao poder intemporal das grandes obras clássicas, refletindo a ambição romântica exagerada e teatral típica de Philipp Kirkorov.

O Rei da Estrada: Esta canção solidificou a persona de Kirkorov como o principal galã e intérprete romântico da «estrada» russa (música pop de palco) na década de 1990.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Рафаэль[Ra-fa-EL']RafaelNome próprio; refere-se aqui ao célebre pintor renascentista.
Холст[Kholst]Tela (de pintura)Substantivo masculino; superfície de tecido preparada para pintar.
Хмель[Khmel']Lúpulo / EmbriaguezSubstantivo masculino; planta trepadeira ou estado inebriado.
Кисть[Kist']PincelSubstantivo feminino; também pode significar o pulso ou a mão.
Краски[KRAS-ki]Tintas / CoresSubstantivo feminino no plural.
Мечты[Mich-TY]SonhosSubstantivo plural para devaneios ou desejos profundos.

Parte 2: Substantivos no Caso Preposicional (em Sonhos)
Em russo, para expressar localização em conceitos abstratos, usamos frequentemente a preposição в (em) seguida do Caso Preposicional.
• Na canção: в мечтах (nos sonhos / na imaginação).
• O substantivo feminino мечта (sonho) no plural e no Caso Preposicional recebe a terminação -ах.

Parte 3: Construção de Finalidade com «Чтоб»
A conjunção чтоб (forma reduzida e coloquial de чтобы) é usada para introduzir uma oração de finalidade ou objetivo («para que», «a fim de»).
• «Чтоб через сотни лет могла с ума сводить» (Para que através de centenas de anos pudesse enlouquecer).
• Quando o sujeito da ação pretendida não é o mesmo da ação principal, a oração introduzida por «чтобы/чтоб» utiliza o verbo conjugado no passado (neste caso, a forma feminina могла concordando com a mulher).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что певец хочет оставить на холсте в припеве?

O que é que o cantor quer deixar na tela no refrão?

Faz a correspondência entre os materiais artísticos e a tradução:

Russo:
Кисть
Краски
Холст
Português:
Tela
Tintas
Pincel

Кем был Рафаэль, упомянутый в песне?

Qual era a profissão do Rafael mencionado na canção?