Anterior Próxima
← Voltar para Филипп КиркоровФилипп Киркоров

Сумасшедший Вечер

Sumasshedshiy Vecher

Noite Louca

Álbum: Я не Рафаэль
Compositor: Igor Nikolaev
Letrista: Igor Nikolaev
Arranjador: Philipp Kirkorov

Letra em Russo

[Куплет 1]
Весь вечер до утра мы будем словно дети беспечно танцевать, забудем всё на свете
Пой до утра со мной подари мне радость просто быть с тобой

[Припев]
Сумасшедший вечер, вечер, вечер, похожий на фонтан цветных огней
Тот сумасшедший вечер нашей встречи на вечеринке у моих друзей

[Куплет 2]
И город не уснёт услышат эту песню, как скоро ночь придёт, как скоро будем вместе
Пой до утра со мной, подари мне радость просто быть с тобой

[Припев]
Сумасшедший вечер, вечер, вечер, похожий на фонтан цветных огней
Тот сумасшедший вечер нашей встречи на вечеринке у моих друзей
Сумасшедший вечер, вечер, вечер, похожий на фонтан цветных огней
Тот сумасшедший вечер нашей встречи на вечеринке у моих друзей

[Куплет 3]
Заглянет к нам рассвет, уедем завтра к морю и утром солнца свет согреет шум прибоя
Пой до утра со мной, позови напомни беззаботный хмельной

[Припев]
Сумасшедший вечер, вечер, вечер, похожий на фонтан цветных огней
Тот сумасшедший вечер нашей встречи на вечеринке у моих друзей
Сумасшедший вечер, вечер, вечер, похожий на фонтан цветных огней
Тот сумасшедший вечер нашей встречи на вечеринке у моих друзей

Tradução em Português

[Verso 1]
Toda a noite até de manhã seremos como crianças, dançando despreocupadamente, esqueceremos tudo no mundo
Canta até de manhã comigo, dá-me a alegria de simplesmente estar contigo

[Refrão]
Noite louca, noite, noite, parecida com uma fonte de luzes coloridas
Aquela noite louca do nosso encontro na festa dos meus amigos

[Verso 2]
E a cidade não adormecerá, ouvirão esta canção, quão logo a noite virá, quão logo estaremos juntos
Canta até de manhã comigo, dá-me a alegria de simplesmente estar contigo

[Refrão]
Noite louca, noite, noite, parecida com uma fonte de luzes coloridas
Aquela noite louca do nosso encontro na festa dos meus amigos
Noite louca, noite, noite, parecida com uma fonte de luzes coloridas
Aquela noite louca do nosso encontro na festa dos meus amigos

[Verso 3]
O amanhecer espreitará para nós, amanhã iremos para o mar e de manhã a luz do sol aquecerá o rumor da rebentação
Canta até de manhã comigo, chama, recorda o despreocupado inebriante

[Refrão]
Noite louca, noite, noite, parecida com uma fonte de luzes coloridas
Aquela noite louca do nosso encontro na festa dos meus amigos
Noite louca, noite, noite, parecida com uma fonte de luzes coloridas
Aquela noite louca do nosso encontro na festa dos meus amigos

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Euforia das Festas Pós-Soviéticas
A Estética da Celebração: Esta canção captura o espírito de otimismo e festa que marcou a música russa em meados dos anos 90. Após décadas de sobriedade soviética, letras sobre festas em casa de amigos («на вечеринке у моих друзей») e escapismo para o mar tornaram-se símbolos de liberdade individual.

O Mar e o Descanso: A referência a «ir amanhã para o mar» (уедем завтра к морю) é um tropo clássico da cultura russa, onde as férias na Crimeia ou em Sochi representam o ápice do romance e do relaxamento.

Luzes Coloridas (Цветных огней): A comparação da noite com uma «fonte de luzes coloridas» remete para a cultura de discoteca e luzes de neon que começavam a florescer em Moscovo na altura do lançamento do álbum.

Simbolismo do Amanhecer: O amanhecer (рассвет) é frequentemente usado na lírica russa não como o fim da festa, mas como um momento de transição mágica para uma nova promessa romântica.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Сумасшедший[Su-mas-SHED-shiy]Louco / DoidoAdjetivo masculino; literalmente significa 'aquele que saiu da mente'.
Вечеринка[Vi-chi-RIN-ka]Festa / Reunião socialSubstantivo feminino informal; deriva de 'vecher' (noite).
Фонтан[Fan-TAN]Fonte / ChafarizSubstantivo masculino; usado aqui como metáfora visual.
Рассвет[Ras-VYET]Amanhecer / AlvoradaSubstantivo masculino; o momento em que o sol começa a nascer.
Прибой[Pri-BOY]Rebentação / RessacaSubstantivo masculino; o som ou movimento das ondas na praia.
Беспечно[Bis-PYECH-na]DespreocupadamenteAdvérbio de modo; sem preocupações ou cuidados.

Parte 2: Futuro Imperfeito Composto
Para expressar ações contínuas ou repetitivas no futuro, o russo utiliza o verbo auxiliar быть (ser/estar) conjugado no futuro seguido do infinitivo do verbo principal.
• «Мы будем танцевать» (Nós vamos dançar / Estaremos a dançar).
• «Город не уснёт» — aqui utiliza-se o futuro perfeito (verbo simples), indicando uma ação que não chegará a ser concluída (a cidade não chegará a dormir).

Parte 3: O Uso do Caso Dativo para Localização Direcional (К нам)
A preposição к (para/em direção a) exige sempre o Caso Dativo.
• «Заглянет к нам рассвет» (O amanhecer espreitará para nós/até nós).
• O pronome мы (nós) transforma-se em нам no Dativo, indicando o ponto de destino do olhar do amanhecer.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где произошла встреча в песне?

Onde ocorreu o encontro descrito na música?

Faz a correspondência entre os elementos da natureza e os seus verbos/estados:

Russo:
Прибой
Рассвет
Город
Português:
Espreitará (Заглянет)
Não adormecerá (Не уснёт)
Rumor (Шум)

На что похож сумасшедший вечер?

Com o que é que a noite louca é parecida?