Anterior Próxima
← Voltar para Филипп КиркоровФилипп Киркоров

Между летом и зимой

Mezhdu letom i zimoy

Entre o verão e o inverno

Álbum: Я не Рафаэль
Compositor: Alexander Lukyanov
Letrista: Anatoly Poperechny
Arranjador: Philipp Kirkorov

Letra em Russo

[Куплет 1]
А, может, об этом не стоит, грешно это все и смешно
Поставить бы свечку на столик, поставить бы свечку на столик, как было когда-то давно. Но!

[Припев]
Между летом и зимой, между небом и землей, между мною и тобой там вдали, там вдали вбили клин журавли
Ай-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй!

[Куплет 2]
Пускай стеарин наплывает, гоня по углам полумрак
Бывает, конечно, бывает, конечно, конечно, бывает, а как же, бывает и так
На что тут пенять и сердиться, пусть все кто-то третий решил
И ты опоздала родиться, и ты опоздала родиться, а, может быть, я поспешил, Но!

[Припев]
Между летом и зимой, между небом и землей, между мною и тобой там вдали, там вдали вбили клин журавли
Ай-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй!
Между летом и зимой, между небом и землей, между мною и тобой там вдали, там вдали вбили клин журавли
Ай-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй!

[Аутро]
Ай-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй! На-на-на-на! Ай-яй-яй-яй!

Tradução em Português

[Verso 1]
E, talvez, não valha a pena falar disso, é tudo pecaminoso e ridículo
Quem me dera pôr uma vela na mesa, quem me dera pôr uma vela na mesa, como foi há muito tempo atrás. Mas!

[Refrão]
Entre o verão e o inverno, entre o céu e a terra, entre mim e ti lá ao longe, lá ao longe as gruas cravaram uma cunha
Ai-iai-iai-iai! Ai-iai-iai-iai! Ai-iai-iai-iai! Ai-iai-iai-iai!

[Verso 2]
Deixa a estearina escorrer, afugentando a penumbra pelos cantos
Acontece, claro, acontece, claro, claro, acontece, pois claro, acontece também assim
Não há razão para lamentar ou zangar-se, deixa que um terceiro tenha decidido tudo
E tu atrasaste-te a nascer, e tu atrasaste-te a nascer, ou, talvez, eu tenha tido pressa, Mas!

[Refrão]
Entre o verão e o inverno, entre o céu e a terra, entre mim e ti lá ao longe, lá ao longe as gruas cravaram uma cunha
Ai-iai-iai-iai! Ai-iai-iai-iai! Ai-iai-iai-iai! Ai-iai-iai-iai!
Entre o verão e o inverno, entre o céu e a terra, entre mim e ti lá ao longe, lá ao longe as gruas cravaram uma cunha
Ai-iai-iai-iai! Ai-iai-iai-iai! Ai-iai-iai-iai! Ai-iai-iai-iai!

[Outro]
Ai-iai-iai-iai! Ai-iai-iai-iai! Ai-iai-iai-iai! Ai-iai-iai-iai! Ai-iai-iai-iai! Ai-iai-iai-iai! Na-na-na-na! Ai-iai-iai-iai!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Melancolia do Desencontro Geracional
A Cunha das Gruas (Вбили клин): A expressão russa «вбить клин» significa criar uma divisão ou discórdia. O uso das gruas (журавли) voando em formação de cunha (klyn) no céu é uma metáfora poderosa para a separação inevitável e natural que ocorre entre duas pessoas que, apesar do amor, pertencem a tempos diferentes.

Diferença de Idade: A letra aborda de forma poética o desencontro cronológico («tu atrasaste-te a nascer, ou eu tive pressa»). Este é um tema comum no repertório de Kirkorov, explorando o fado de duas almas que se encontram no momento errado da vida.

A Vela e a Estearina: A imagem da vela acesa (свечка) e da estearina (стеарин) a escorrer cria um ambiente de intimidade e confissão. Na tradição russa, acender uma vela está muitas vezes ligado à oração ou ao ato de recordar tempos passados com reverência.

O Terceiro (Кто-то третий): Refere-se ao Destino ou à Providência. O narrador sugere que a impossibilidade da união plena foi decidida por uma força superior, restando apenas a aceitação sem ressentimentos.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Грешно[Grish-NO]PecaminosoAdvérbio derivado de 'grekh' (pecado); indica algo moralmente errado.
Свечка[SVI-chka]VelaSubstantivo feminino; forma diminutiva e carinhosa de 'svecha'.
Вдали[Vda-LI]Ao longe / Na distânciaAdvérbio de lugar; indica um ponto remoto na visão.
Журавли[Zhu-rav-LI]Gruas / GrousPlural de 'zhuravl''; aves migratórias muito simbólicas na cultura russa.
Полумрак[Pa-lu-MRAK]Penumbra / CrepúsculoSubstantivo masculino; luz fraca, entre a claridade e a escuridão.
Пенять[Pi-NYAT']Lamentar / Queixar-seVerbo coloquial; culpar alguém ou o destino pelas circunstâncias.

Parte 2: O Condicional com a Partícula «Бы»
A letra usa repetidamente a partícula бы para expressar desejos ou situações hipotéticas.
• «Поставить бы свечку» (Quem me dera/Oxalá pudesse pôr uma vela).
• Em russo, a estrutura Infinitivo + бы ou Verbo no Passado + бы cria o modo subjuntivo/condicional, indicando um anseio do locutor que não se concretizou no presente.

Parte 3: O Caso Instrumental de Lugar (Между)
Tal como em canções anteriores do álbum, a preposição между (entre) governa o Caso Instrumental.
• «Между мною и тобой» (Entre mim e ti).
• Os pronomes pessoais я (eu) e ты (tu) transformam-se em мною e тобой para indicar a relação de espaço ou separação entre as duas entidades.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что вбили журавли в небе в припеве?

O que é que as gruas cravaram no céu no refrão?

Liga as oposições presentes no refrão:

Russo:
Лето
Небо
Я
Português:
Inverno (Зима)
Terra (Земля)
Tu (Ты)

Почему герои не вместе, согласно второму куплету?

Porque é que os protagonistas não estão juntos, segundo o segundo verso?