Anterior
← Voltar para Филипп КиркоровФилипп Киркоров

Пташечка Моя

Ptashechka Moya

Passarinha Minha

Álbum: Я не Рафаэль
Compositor: Andrei Nikolsky
Letrista: Andrei Nikolsky
Arranjador: Philipp Kirkorov

Letra em Russo

[Куплет 1]
Я считал, что нам расстаться — это не вопрос и не думал встречи наши принимать всерьез
Это было увлечение, хоть кого спроси, а насчет любви до гроба — Боже упаси
И когда ты мне сказала: «Нам не по пути.» Я с улыбкою ответил: «Пташечка, лети!»
Помрачен был, видно, разум, что терял — не понял сразу, ты прости, меня прости

[Припев]
Без любви твоей пропадаю я прилетай скорей, пташечка моя

[Куплет 2]
С той поры, как мы расстались, я не ем, не пью, лишь все время повторяю, что тебя люблю
Даже днем живу теперь я, как в кошмарном сне и прошу тебя забыться, и прийти ко мне
Я слова твои забуду «Нам не по пути», ты забудешь, что сказал я «Пташечка, лети!»
Мы забудем эти фразы, и вернется счастье сразу, ты прости, меня прости

[Припев]
Без любви твоей пропадаю я прилетай скорей, пташечка моя
Прилетай скорей, пташечка моя, без любви твоей пропадаю я

[Бридж]
Я слова твои забуду «Нам не по пути», ты забудешь, что сказал я «Пташечка, лети!»
Мы забудем эти фразы, и вернется счастье сразу, ты прости, меня прости

[Припев]
Без любви твоей пропадаю я прилетай скорей, пташечка моя. Ай-яй-яй-яй-яй...
Прилетай скорей, пташечка моя, без любви твоей пропадаю я. Без любви твоей пропадаю я. У!

Tradução em Português

[Verso 1]
Eu achava que separarmo-nos não era problema e não pensava em levar os nossos encontros a sério
Era uma paixão passageira, pergunta a quem quiseres, e quanto ao amor até à cova — Deus me livre
E quando me disseste: «Os nossos caminhos não se cruzam.» Com um sorriso respondi: «Voa, passarinha!»
A minha razão devia estar obscurecida, o que perdia — não entendi logo, perdoa-me, perdoa-me

[Refrão]
Sem o teu amor estou perdido, voa depressa para aqui, passarinha minha

[Verso 2]
Desde o momento em que nos separámos, não como, não bebo, apenas repito todo o tempo que te amo
Até de dia vivo agora como num sonho de pesadelo e peço-te para esqueceres e vires ter comigo
Eu esquecerei as tuas palavras «Os nossos caminhos não se cruzam», tu esquecerás que eu disse «Voa, passarinha!»
Esqueceremos estas frases, e a felicidade voltará logo, perdoa-me, perdoa-me

[Refrão]
Sem o teu amor estou perdido, voa depressa para aqui, passarinha minha
Voa depressa para aqui, passarinha minha, sem o teu amor estou perdido

[Ponte]
Eu esquecerei as tuas palavras «Os nossos caminhos não se cruzam», tu esquecerás que eu disse «Voa, passarinha!»
Esqueceremos estas frases, e a felicidade voltará logo, perdoa-me, perdoa-me

[Refrão]
Sem o teu amor estou perdido, voa depressa para aqui, passarinha minha. Ai-iai-iai-iai-iai...
Voa depressa para aqui, passarinha minha, sem o teu amor estou perdido. Sem o teu amor estou perdido. Uh!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Arrependimento e a Metáfora da Liberdade
Ptashechka (Пташечка): O uso de diminutivos carinhosos como «passarinha» é muito comum na língua russa para expressar ternura. Aqui, o termo ganha um duplo sentido: a liberdade do voo (quando ele a manda embora) e a fragilidade do ser amado (quando ele implora que ela volte).
Amor até à Cova (Любовь до гроба): Esta é uma expressão idiomática russa que designa um amor eterno, que dura até à morte. No início da canção, o narrador rejeita ironicamente este conceito («Deus me livre»), apenas para se arrepender profundamente quando a separação se torna real.
Caminhos Diferentes (Нам не по пути): Uma frase feita russa que significa que duas pessoas não partilham os mesmos objetivos ou destino. A canção explora a leveza com que estas palavras são ditas e o peso que carregam após a partida.
O Estado de Choque Pós-Separação: A descrição de «não comer nem beber» e viver num «sonho de pesadelo» reflete a reação emocional intensa e, por vezes, exagerada, típica do estilo interpretativo de Kirkorov, que transformava cada canção num pequeno drama teatral.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Пташечка[PTA-shich-ka]PassarinhaDiminutivo carinhoso de 'ptitsa' (ave).
Всерьез[Fsi-R'YOZ]A sérioAdvérbio que indica uma atitude profunda e não superficial.
Увлечение[U-vli-CHYE-ni-ye]Paixão passageira / HobbySubstantivo neutro; interesse temporário por algo ou alguém.
Помрачен[Pam-ra-CHYEN]Obscurecido / NubladoParticípio curto; usado aqui para descrever a confusão mental do herói.
Пропадаю[Pra-pa-DA-yu]Estou a perder-me / Estou perdidoDo verbo 'propadat''; indica desaparecer ou estar em má situação.
Разум[RA-zum]Razão / MenteSubstantivo masculino; a capacidade lógica do ser humano.

Parte 2: O Uso do Caso Dativo com «Нам» e «Мне»
A letra foca-se na interação entre o 'eu' e o 'nós' através do Caso Dativo.
• «Нам не по пути» (Para nós não é no mesmo caminho) — o pronome 'мы' torna-se 'нам' para indicar a quem a situação se aplica.
• «Когда ты мне сказала» (Quando tu me disseste) — o beneficiário da fala está no Dativo.

Parte 3: Verbos de Esquecimento e Reconciliação
O uso do futuro simples expressa uma promessa mútua de perdão.
• «Я забуду» (Eu esquecerei) / «Ты забудешь» (Tu esquecerás).
• «Счастье вернется» (A felicidade voltará).
Estes verbos perfetivos indicam uma mudança de estado: do sofrimento atual para uma reconciliação futura pretendida pelo narrador.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что ответил герой, когда она сказала: «Нам не по пути»?

O que respondeu o herói quando ela disse: «Os nossos caminhos não se cruzam»?

Faz a correspondência entre as expressões e o seu significado na letra:

Russo:
Боже упаси
Кошмарный сон
Любовь до гроба
Português:
Amor eterno
Deus me livre
Vida sem ela

Как чувствует себя герой без её любви в припеве?

Como se sente o herói sem o amor dela no refrão?