Anterior Próxima
← Voltar para Филипп КиркоровФилипп Киркоров

Пропади Всё Пропадом

Propadi Vsyo Propadom

Que Tudo se Vá para o Inferno

Álbum: Я не Рафаэль
Compositor: Andrei Nikolsky
Letrista: Andrei Nikolsky
Arranjador: Philipp Kirkorov

Letra em Russo

[Куплет 1]
Я испытал последний шанс, но этот шанс меня не спас и мне пришла пора признаться в поражении
Навстречу радостным глазам я плыл по радужным волнам, но мой корабль потерпел в ночи крушение

[Припев]
Пропади все пропадом! Пропади все пропадом! В глазах туман, а в сердце канонада
Пропади все пропадом! Пропади все пропадом! Мне в этой жизни ничего не надо!

[Куплет 2]
Нежданный случай — мой палач — настало время неудач. За что мне это, за какие прегрешения?
На безымянном островке живу в печали и в тоске, ведь мой корабль потерпел в ночи крушение

[Припев]
Пропади все пропадом! Пропади все пропадом! В глазах туман, а в сердце канонада
Пропади все пропадом! Пропади все пропадом! Мне в этой жизни ничего не надо!

[Куплет 3]
Мне снова на ноги не встать, хотя влечет к тебе опять меня чумное неземное притяжение
Я так хочу тебя любить, но до тебя мне не доплыть, ведь мой корабль потерпел в ночи крушение

[Припев]
Пропади все пропадом! Пропади все пропадом! В глазах туман, а в сердце канонада
Пропади все пропадом! Пропади все пропадом! Мне в этой жизни ничего не надо!
Пропади все пропадом! Пропади все пропадом! В глазах туман, а в сердце канонада
Пропади все пропадом! Пропади все пропадом! Мне в этой жизни ничего не надо!

[Аутро]
Не надо! Пропади все пропадом! Да пропади ты!

Tradução em Português

[Verso 1]
Eu experimentei a última oportunidade, mas esta oportunidade não me salvou e chegou a minha hora de confessar a derrota
Ao encontro de olhos alegres naveguei por ondas de arco-íris, mas o meu navio sofreu um naufrágio na noite

[Refrão]
Que tudo se vá para o inferno! Que tudo se vá para o inferno! Nos olhos há nevoeiro, e no coração uma canhonada
Que tudo se vá para o inferno! Que tudo se vá para o inferno! Nesta vida não preciso de nada!

[Verso 2]
O acaso inesperado — o meu carrasco — chegou o tempo dos fracassos. Por que me acontece isto, por que pecados?
Numa ilhota sem nome vivo em tristeza e em melancolia, pois o meu navio sofreu um naufrágio na noite

[Refrão]
Que tudo se vá para o inferno! Que tudo se vá para o inferno! Nos olhos há nevoeiro, e no coração uma canhonada
Que tudo se vá para o inferno! Que tudo se vá para o inferno! Nesta vida não preciso de nada!

[Verso 3]
Não consigo levantar-me de novo, embora me atraia para ti novamente uma atração louca e não terrena
Eu quero tanto amar-te, mas não consigo chegar até ti a nado, pois o meu navio sofreu um naufrágio na noite

[Refrão]
Que tudo se vá para o inferno! Que tudo se vá para o inferno! Nos olhos há nevoeiro, e no coração uma canhonada
Que tudo se vá para o inferno! Que tudo se vá para o inferno! Nesta vida não preciso de nada!
Que tudo se vá para o inferno! Que tudo se vá para o inferno! Nos olhos há nevoeiro, e no coração uma canhonada
Que tudo se vá para o inferno! Que tudo se vá para o inferno! Nesta vida não preciso de nada!

[Outro]
Não preciso! Que tudo se vá para o inferno! Que te lixes tu!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Fatalismo e a Metáfora do Naufrágio
Expressão Idiomática: «Пропади всё пропадом» é uma expressão russa forte que denota desespero absoluto ou renúncia. Significa literalmente que algo deve «desaparecer de forma total», equivalente a «que se lixe tudo» ou «que tudo vá para o inferno».
O Naufrágio Amoroso: A letra utiliza a imagem clássica do navio (корабль) que naufraga (крушение) para descrever o fracasso de uma relação. O narrador vê-se isolado numa «ilhota sem nome», uma metáfora para a solidão e o vazio existencial pós-separação.
Culpabilidade e Destino: O uso de termos como «palacho» (палач) e «pecados» (прегрешения) sugere que o narrador encara o fim do amor como um castigo divino ou uma execução do destino, reforçando o tom dramático da canção.
Atração Louca: A palavra «чумное» (de 'chuma' - peste) descreve uma atração doentia ou avassaladora, como uma epidemia que o impede de se recuperar, mesmo sabendo que o objetivo é inalcançável.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Пропадом[PRO-pa-dam]Totalmente / CompletamenteAdvérbio usado exclusivamente na expressão idiomática para indicar desaparecimento total.
Поражение[Pa-ra-ZHYE-ni-ye]DerrotaSubstantivo neutro; o ato de perder ou ser vencido.
Крушение[Kru-SHYE-ni-ye]Naufrágio / ColisãoSubstantivo neutro; destruição de um meio de transporte ou de uma esperança.
Палач[Pa-LACH]Carrasco / AlgozSubstantivo masculino; aquele que executa uma sentença de morte.
Канонада[Ka-na-NA-da]CanhonadaSubstantivo feminino; fogo contínuo de artilharia, usado aqui para o bater do coração.
Притяжение[Pri-ti-ZHYE-ni-ye]Atração / GravidadeSubstantivo neutro; força que puxa um corpo para outro.

Parte 2: O Caso Dativo de Necessidade (Мне не надо)
A estrutura Мне не надо (Eu não preciso / Para mim não é necessário) é fundamental em russo.
Мне (Para mim - Dativo de 'я') + Не надо (Não é preciso).
• Diferente do português, o russo usa construções impessoais com o sujeito no Caso Dativo para expressar falta ou necessidade.

Parte 3: Verbos de Movimento e o Caso Locativo (На островке)
O narrador descreve onde vive após o naufrágio.
• «Живу на островке» (Vivo na ilhota).
• O substantivo островок recebe a terminação do Caso Locativo após a preposição на, indicando localização sobre uma superfície.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что произошло с кораблём героя в ночи?

O que aconteceu com o navio do herói durante a noite?

Liga os estados de espírito aos seus locais no refrão:

Russo:
Печаль и тоска
Туман
Канонада
Português:
Nos olhos (В глазах)
No coração (В сердце)
Na ilhota (На островке)

Как герой описывает «притяжение» к любимой?

Como é que o herói descreve a «atração» pela amada?