Anterior Próxima
← Voltar para MM44 TURBO SHITPOST MACHINEMM44 TURBO SHITPOST MACHINE

ЧЁ

CHO

QUÊ

Álbum: ЭКСПЕРИМЕНТ
Compositor: MM44 TURBO SHITPOST MACHINE
Letrista: MM44 TURBO SHITPOST MACHINE
Arranjador: MM44 TURBO SHITPOST MACHINE

Letra em Russo

[Интро]
Эксперимент, эксперимент, эксперимент, эксперимент, эксперимент
Эксперимент, эксперимент, эксперимент, эксперимент, экс-экс-экс-э-э
Эксперимент, эксперимент, эксперимент, эксперимент, эксперимент
Эксперимент, эксперимент, эксперимент, эксперимент, экс—
Я памятник, я памятник
The American dream is...

[Куплет]
Я сосал хуи, пока вы все лизали пёзды (Ух)
Там, откуда ты, все говорят по-долбоёбски
Сука как Ян Топлес, ведь она дала мне мозги
Твоя мать не поместилась в Красноперекопске
Хуй — это член, а вагина — это киска
Ученье — свет, щитпост машина — это призма
Этот трэп-черкаш на потолках премьер-министра
Каждый мой эдлиб как пропаганда дебилизма (Блять)
Ты понюхал жопу у британского трендсеттера (Ха-ха-ха-ха-ха-ха)
Мой хуй — это компас, он натаскан на трансгендеров (А-а-а)
В USA мой трек — национальная трагедия
Из-за 808-х у нас война с соседями (А)
Хейтеры в комментах, замочу всех этих петучей (Ах)
Я пошёл по алфавиту и ты, сука, следующий (Е-е)
Я не знаю цифру 9 я, бля, не из Кембриджа (А-а, е-е)
Меня так бесили скрепы, что я трахнул скрепыша (А-а-а-а-а)

[Припев]
Чё? Чё? Чё? Чё?
Чё? Чё? Чё? Чё?
Чё? Чё? Чё? Чё?
Чё? Чё? Чё? Чё?

[Аутро]
Я как иго золотое — басурман (Чё? Чё? Чё? Чё?)
Ношу вес, я Анатолий Вассерман (Чё? Чё? Чё? Чё?)
Я как иго золотое — басурман (Чё? Чё? Чё? Чё?)
Если оказался в топе, — разорвал

Tradução em Português

[Intro]
Experiência, experiência, experiência, experiência, experiência
Experiência, experiência, experiência, experiência, ex-ex-ex-e-e
Experiência, experiência, experiência, experiência, experiência
Experiência, experiência, experiência, experiência, ex—
Eu sou um monumento, eu sou um monumento
O sonho americano é...

[Verso]
Eu chupei paus enquanto vocês todos lambiam ratazanas (Uh)
Lá de onde tu vens, todos falam à maneira de um imbecil
A gaja é como o Yan Topless, pois ela deu-me miolos
A tua mãe não coube em Krasnoperekopsk
Pau é um membro, e vagina é uma gatinha
O saber é luz, a máquina de shitpost é uma prisme
Este resto de merda trap está nos tetos do primeiro-ministro
Cada ad-lib meu é como propaganda do debilismo (Porra)
Tu cheiraste o cu a um trendsetter britânico (Ha-ha-ha-ha-ha-ha)
O meu pau é uma bússola, ele está treinado para transgéneros (Ah-ah-ah)
Nos USA o meu som é uma tragédia nacional
Por causa dos 808s temos guerra com os vizinhos (Ah)
Haters nos comentários, vou liquidar todos esses cobardes (Ah)
Eu segui o alfabeto e tu, cabra, és o próximo (Ye-ye)
Eu não conheço o número 9, eu, porra, não sou de Cambridge (Ah-ah, ye-ye)
As amarras irritavam-me tanto que fodi um Skrepysh (Ah-ah-ah-ah-ah)

[Refrão]
Quê? Quê? Quê? Quê?
Quê? Quê? Quê? Quê?
Quê? Quê? Quê? Quê?
Quê? Quê? Quê? Quê?

[Outro]
Eu sou como a horda dourada — um infiel (Quê? Quê? Quê? Quê?)
Carrego peso, eu sou o Anatoly Wasserman (Quê? Quê? Quê? Quê?)
Eu sou como a horda dourada — um infiel (Quê? Quê? Quê? Quê?)
Se fui parar ao topo — rebentei tudo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Sátira Intelectual e Absurdismo Geopolítico
Yan Topless: Referência a Yan Lapotkov, um popular divulgador científico russo do canal «Topless». O trocadilho «deu-me miolos» (дала мозги) brinca com a ideia de conhecimento/inteligência e sexo oral.

Skrepysh (Скрепыш): Bonecos colecionáveis de borracha de uma rede de supermercados russa. A palavra deriva de «skrepy» (скрепы - amarras/valores fundamentais), um termo político usado para descrever os valores tradicionais russos, que o artista ridiculariza.

Anatoly Wasserman: Um famoso polímata, jornalista e político russo, conhecido por ganhar todos os concursos intelectuais na TV e por usar um colete com dezenas de bolsos carregados de ferramentas (daí a linha «carrego peso»).

Krasnoperekopsk: Uma cidade industrial na Crimeia. O artista usa nomes de cidades russas aleatórias para criar insultos absurdos e hiperbólicos sobre o tamanho físico das pessoas.

Horda Dourada e Basurman: «Basurman» é um termo histórico pejorativo para estrangeiros de fé muçulmana ou infiéis. O artista usa termos históricos russos para se autoidentificar de forma caótica e anacrónica.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Памятник[PA-myat-nik]Monumento / EstátuaSubstantivo masculino; refere-se a uma estátua comemorativa.
Ученье[U-CHYE-ny-ye]Aprendizagem / EstudoSubstantivo neutro; parte do provérbio 'O saber é luz'.
Призма[PRIZ-ma]PrismaSubstantivo feminino; usado aqui como metáfora para a distorção da realidade.
Черкаш[Chir-KASH]Resto de merdaCalão para a marca deixada na sanita ou na roupa interior quando não se limpa bem.
Следующий[SLYE-du-yu-shchiy]PróximoAdjetivo/Particípio que indica sucessão.
Басурман[Ba-sur-MAN]Infiel / EstrangeiroTermo arcaico para designar pessoas de outra religião ou estrangeiros inimigos.

Parte 2: Provérbios e Subversão
A música subverte o famoso provérbio russo «Ученье — свет, а неученье — тьма» (O estudo é luz, o não-estudo é trevas).
• O artista mantém a primeira parte («Ученье — свет») mas substitui o resto por um conceito absurdo («щитпост машина — это призма»).

Parte 3: O Sufixo de Nacionalidade e Estilo
O uso de «по-долбоёбски» (à maneira de um imbecil) segue a regra de advérbios formados com o prefixo по- e o sufixo -ски.
• Exemplos comuns: по-русски (em russo/à russa), по-английски (em inglês).
• No calão, isto permite criar descrições de comportamento de forma imediata e sarcástica.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

На кого натаскан «компас» героя?

Para quem está treinado a «bússola» do herói?

Faz a correspondência entre os termos e as suas referências na letra:

Russo:
Скрепыш
Вассерман
Ян Топлес
Português:
Cérebro / Miolos
Carregar peso
Valores tradicionais

Какую цифру не знает герой в тексте?

Que número o herói afirma não conhecer na letra?