Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
У пруда сидел художник, тосковал о чём-то своём
По воде водил ладонью, наблюдал, как солнце встаёт
Х-э-э-э-й, х-э-э-э-й
Вдруг лицо в воде прозрачной тот художник увидал
Кто ты— несколько смутившись, он тихонько прошептал
[Припев]
Но в ответ не услышал слов, лишь заиграла его душа
В этом лице он узнал её
Ту, что так сильно ему нужна
Лишь она ему нужна, та, что смотрит из пруда, из пруда
Из пруда
[Бридж]
Х-э-э-э-й, х-э-э-э-й
[Куплет 2]
И художника русалка нежно за руку взяла
Одурманив его взглядом, вдруг под воду увела
[Припев]
Но в ответ не услышал слов, лишь заиграла его душа
В этом лице он узнал её
Ту, что так сильно ему нужна
И упал на дно художник погрузившись в вечный сон
И заплакала русалка — ах, зачем же умер он?
Но в ответ не услышал слов
Лишь заиграла его душа
В этом лице он узнал её
Ту, что так сильно ему нужна
[Аутро]
Лишь она ему нужна, та, что смотрит из пруда
Лишь она ему нужна, та, что смотрит из пруда
Лишь она ему нужна, та, что смотрит из пруда
Лишь она ему нужна, та, что смотрит из пруда
Лишь одна мне нужна, та, что смотрит из пруда
Х-э-э-э-й, х-э-э-э-й
Х-э-э-э-й, х-э-э-э-й (Та, что смотрит из пруда)
У пруда сидел художник, тосковал о чём-то своём
По воде водил ладонью, наблюдал, как солнце встаёт
Х-э-э-э-й, х-э-э-э-й
Вдруг лицо в воде прозрачной тот художник увидал
Кто ты— несколько смутившись, он тихонько прошептал
[Припев]
Но в ответ не услышал слов, лишь заиграла его душа
В этом лице он узнал её
Ту, что так сильно ему нужна
Лишь она ему нужна, та, что смотрит из пруда, из пруда
Из пруда
[Бридж]
Х-э-э-э-й, х-э-э-э-й
[Куплет 2]
И художника русалка нежно за руку взяла
Одурманив его взглядом, вдруг под воду увела
[Припев]
Но в ответ не услышал слов, лишь заиграла его душа
В этом лице он узнал её
Ту, что так сильно ему нужна
И упал на дно художник погрузившись в вечный сон
И заплакала русалка — ах, зачем же умер он?
Но в ответ не услышал слов
Лишь заиграла его душа
В этом лице он узнал её
Ту, что так сильно ему нужна
[Аутро]
Лишь она ему нужна, та, что смотрит из пруда
Лишь она ему нужна, та, что смотрит из пруда
Лишь она ему нужна, та, что смотрит из пруда
Лишь она ему нужна, та, что смотрит из пруда
Лишь одна мне нужна, та, что смотрит из пруда
Х-э-э-э-й, х-э-э-э-й
Х-э-э-э-й, х-э-э-э-й (Та, что смотрит из пруда)
Tradução em Português
[Verso 1]
Junto ao lago estava sentado um artista, melancólico com algo seu
Pela água passava a palma da mão, observava como o sol nasce
H-e-e-e-y, h-e-e-e-y
De repente um rosto na água transparente aquele artista avistou
Quem és tu — um pouco confuso, ele baixinho sussurrou
[Refrão]
Mas em resposta não ouviu palavras, apenas a sua alma começou a tocar
Nesse rosto ele reconheceu-a
Aquela de que tanto ele precisa
Só dela ele precisa, aquela que olha do lago, do lago
Do lago
[Ponte]
H-e-e-e-y, h-e-e-e-y
[Verso 2]
E a sereia pegou o artista gentilmente pela mão
Entorpecendo-o com o olhar, de repente levou-o para debaixo de água
[Refrão]
Mas em resposta não ouviu palavras, apenas a sua alma começou a tocar
Nesse rosto ele reconheceu-a
Aquela de que tanto ele precisa
E caiu no fundo o artista mergulhando num sono eterno
E a sereia desatou a chorar — ah, porque é que ele morreu?
Mas em resposta não ouviu palavras
Apenas a sua alma começou a tocar
Nesse rosto ele reconheceu-a
Aquela de que tanto ele precisa
[Outro]
Só dela ele precisa, aquela que olha do lago
Só dela ele precisa, aquela que olha do lago
Só dela ele precisa, aquela que olha do lago
Só dela ele precisa, aquela que olha do lago
Só uma me é precisa, aquela que olha do lago
H-e-e-e-y, h-e-e-e-y
H-e-e-e-y, h-e-e-e-y (Aquela que olha do lago)
Junto ao lago estava sentado um artista, melancólico com algo seu
Pela água passava a palma da mão, observava como o sol nasce
H-e-e-e-y, h-e-e-e-y
De repente um rosto na água transparente aquele artista avistou
Quem és tu — um pouco confuso, ele baixinho sussurrou
[Refrão]
Mas em resposta não ouviu palavras, apenas a sua alma começou a tocar
Nesse rosto ele reconheceu-a
Aquela de que tanto ele precisa
Só dela ele precisa, aquela que olha do lago, do lago
Do lago
[Ponte]
H-e-e-e-y, h-e-e-e-y
[Verso 2]
E a sereia pegou o artista gentilmente pela mão
Entorpecendo-o com o olhar, de repente levou-o para debaixo de água
[Refrão]
Mas em resposta não ouviu palavras, apenas a sua alma começou a tocar
Nesse rosto ele reconheceu-a
Aquela de que tanto ele precisa
E caiu no fundo o artista mergulhando num sono eterno
E a sereia desatou a chorar — ah, porque é que ele morreu?
Mas em resposta não ouviu palavras
Apenas a sua alma começou a tocar
Nesse rosto ele reconheceu-a
Aquela de que tanto ele precisa
[Outro]
Só dela ele precisa, aquela que olha do lago
Só dela ele precisa, aquela que olha do lago
Só dela ele precisa, aquela que olha do lago
Só dela ele precisa, aquela que olha do lago
Só uma me é precisa, aquela que olha do lago
H-e-e-e-y, h-e-e-e-y
H-e-e-e-y, h-e-e-e-y (Aquela que olha do lago)
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Mito da Rusalka e o Amor Trágico
Esta balada melancólica do álbum «Prodavets Koshmarov» (2006) baseia-se na figura mitológica eslava da «Rusalka» (Sereia/Ondina). Ao contrário das sereias ocidentais, as rusalkas russas são frequentemente espíritos de mulheres que morreram afogadas e habitam lagos e rios.
Esta balada melancólica do álbum «Prodavets Koshmarov» (2006) baseia-se na figura mitológica eslava da «Rusalka» (Sereia/Ondina). Ao contrário das sereias ocidentais, as rusalkas russas são frequentemente espíritos de mulheres que morreram afogadas e habitam lagos e rios.
• A Natureza da Rusalka: No folclore, a rusalka é uma figura perigosa que atrai homens para a água para os afogar. No entanto, a letra de Korol i Shut introduz uma reviravolta emocional: a sereia não mata por maldade, mas por desejo de companhia e amor. Ela «entorpece» o artista com o olhar, mas fica genuinamente chocada e triste quando ele morre ao ser levado para o seu reino subaquático.
• O Sono Eterno (Вечный сон): A expressão é um eufemismo poético comum para a morte. A tragédia reside na incompatibilidade entre os dois mundos: o que é vida e abraço para a sereia sob a água, é morte para o ser humano. O choro final da rusalka («Ah, porque é que ele morreu?») sublinha a solidão eterna destas criaturas que destroem o que amam por não compreenderem a fragilidade humana.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Пруд | [Prut] | Lago / Tanque / Estanque | Substantivo masculino. O local onde vive a sereia. |
| Художник | [Khu-DOZH-nik] | Artista / Pintor | Substantivo masculino. A personagem principal humana. |
| Русалка | [Ru-SAL-ka] | Sereia / Ondina | Substantivo feminino. Criatura mística dos rios e lagos russos. |
| Ладонь | [La-DON'] | Palma da mão | Substantivo feminino. Usada pelo artista para tocar na água. |
| Нужна | [Nuzh-NA] | Precisa / Necessária | Forma curta do adjetivo (feminino), usada com o Caso Dativo para expressar necessidade. |
| Прозрачный | [Pra-ZRACH-niy] | Transparente | Adjetivo masculino. Descreve a água onde o rosto aparece. |
Parte 2: O Caso Instrumental com o Verbo «Тосковать»
O verso diz «тосковал о чём-то своём» (estava melancólico sobre algo seu). Embora aqui se use a preposição О (sobre) com o Caso Prepositivo, o verbo Тосковать (sentir saudades/melancolia) é frequentemente associado ao Caso Dativo ou à preposição по para indicar o objeto da saudade. Parte 3: O Particípio de Advérbio (Gerúndio) «Погрузившись»
A canção utiliza «погрузившись в вечный сон» (tendo mergulhado num sono eterno). • Погрузившись é um gerúndio perfectivo (deiprichastie).
• Indica uma ação que foi concluída antes ou como resultado da ação principal (ele caiu no fundo).
• A terminação -вшись é típica de verbos reflexivos no gerúndio passado.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что сделал художник, когда русалка увела его под воду?
O que aconteceu ao artista quando a sereia o levou para debaixo de água?
Faz a correspondência entre as ações e os elementos:
Russo:
Вода
Русалка
Солнце
Português:
Transparente (Прозрачная)
Nasce (Встаёт)
Chora (Заплакала)
За что русалка взяла художника?
Por onde é que a sereia pegou o artista?
🎵 Outras Músicas de "Продавец кошмаров"
1
Марионетки
Marionetki
Marionetas
2
Маска
Maska
Máscara
3
Ром
Rom
Rum
4
Гробовщик
Grobovshchik
O Fabricante de Caixões
5
Дочка вурдалака
Dochka vurdalaka
A Filha do Lobisomem/Vampiro
6
Свой среди чужих
Svoy sredi chuzhikh
Um dos Nossos Entre Estranhos
7
Отражение
Otrazheniye
Reflexo
9
В гостях у соседа
V gostyakh u soseda
A Visitar o Vizinho
10
Хозяин таверны
Khozyain taverny
O Dono da Taberna
11
Писатель Гудвин
Pisatel Gudvin
O Escritor Goodwin
12
Джокер
Joker
Curinga
13
Пляски на могиле
Plyaski na mogile
Danças na Sepultura
14
Матёрый волк
Matoriy volk
Lobo Experiente
15
Продавец кошмаров
Prodavets koshmarov
Vendedor de Pesadelos
16
Город мертвецов
Gorod mertvetsov
Cidade dos Mortos
17
Красавец-мерзавец
Krasavets-merzavets
Belo-Patife
