Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Как-то появился в городе монах, он к прохожим обратился
Я, похоже, знаю, что у вас в мечтах, для этого я с гор спустился
[Бридж]
Хотите жить вечно? Вам повезло
Я ваших, конечно, лет приумножу число
Вам всем повезло
[Куплет 2]
Принесите чан, наполните вином, а я туда подброшу зелье
Пейте на здоровье, и для вас потом наступит вечное веселье
[Припев]
Там в монастыре был доверен мне
Предков след, вековой секрет, древний рецепт
Откуда я — там смерти нет
[Куплет 3]
Миром позабытый мелкий городок
В нём сотни лет одно и то же
Толпы горожан, чей срок давно истёк
Снуют на призраков похожи
По утрам потоки их бредущих тел в переулках возникают
К сумеркам безлюдно — город опустел, у окон тени застывают
[Бридж]
Хотите жить вечно? Вам повезло
Я ваших, конечно, лет приумножу число
[Аутро]
Там в монастыре был доверен мне
Предков след, вековой секрет — древний рецепт
Не сказал монах главного тогда
Что судьба у души своя — в том то и беда
И нет эмоций никаких, лишь память направляет их
Заполонили улицы живые мертвецы
Как-то появился в городе монах, он к прохожим обратился
Я, похоже, знаю, что у вас в мечтах, для этого я с гор спустился
[Бридж]
Хотите жить вечно? Вам повезло
Я ваших, конечно, лет приумножу число
Вам всем повезло
[Куплет 2]
Принесите чан, наполните вином, а я туда подброшу зелье
Пейте на здоровье, и для вас потом наступит вечное веселье
[Припев]
Там в монастыре был доверен мне
Предков след, вековой секрет, древний рецепт
Откуда я — там смерти нет
[Куплет 3]
Миром позабытый мелкий городок
В нём сотни лет одно и то же
Толпы горожан, чей срок давно истёк
Снуют на призраков похожи
По утрам потоки их бредущих тел в переулках возникают
К сумеркам безлюдно — город опустел, у окон тени застывают
[Бридж]
Хотите жить вечно? Вам повезло
Я ваших, конечно, лет приумножу число
[Аутро]
Там в монастыре был доверен мне
Предков след, вековой секрет — древний рецепт
Не сказал монах главного тогда
Что судьба у души своя — в том то и беда
И нет эмоций никаких, лишь память направляет их
Заполонили улицы живые мертвецы
Tradução em Português
[Verso 1]
Certa vez apareceu na cidade um monge, ele dirigiu-se aos transeuntes
Eu, ao que parece, sei o que está nos vossos sonhos, para isso desci das montanhas
[Ponte]
Quereis viver para sempre? Tendes sorte
Eu, com certeza, aumentarei o número dos vossos anos
Tendes todos sorte
[Verso 2]
Trazei um caldeirão, enchei-o de vinho, e eu jogarei lá uma poção
Bebei à vossa saúde, e para vós depois chegará a alegria eterna
[Refrão]
Lá no mosteiro foi-me confiado
O rasto dos antepassados, um segredo secular, uma receita antiga
De onde eu venho — lá não há morte
[Verso 3]
Uma pequena cidade esquecida pelo mundo
nela há centenas de anos é a mesma coisa
Multidões de cidadãos, cujo prazo há muito expirou
Circulam parecidos com fantasmas
De manhã fluxos dos seus corpos errantes surgem nas ruelas
Ao crepúsculo está deserto — a cidade esvaziou, junto às janelas as sombras paralisam
[Ponte]
Quereis viver para sempre? Tendes sorte
Eu, com certeza, aumentarei o número dos vossos anos
[Outro]
Lá no mosteiro foi-me confiado
O rasto dos antepassados, um segredo secular — uma receita antiga
O monge não disse o principal naquela altura
Que a alma tem o seu próprio destino — nisso é que está o mal
E não há emoções nenhumas, apenas a memória os guia
Os mortos-vivos inundaram as ruas
Certa vez apareceu na cidade um monge, ele dirigiu-se aos transeuntes
Eu, ao que parece, sei o que está nos vossos sonhos, para isso desci das montanhas
[Ponte]
Quereis viver para sempre? Tendes sorte
Eu, com certeza, aumentarei o número dos vossos anos
Tendes todos sorte
[Verso 2]
Trazei um caldeirão, enchei-o de vinho, e eu jogarei lá uma poção
Bebei à vossa saúde, e para vós depois chegará a alegria eterna
[Refrão]
Lá no mosteiro foi-me confiado
O rasto dos antepassados, um segredo secular, uma receita antiga
De onde eu venho — lá não há morte
[Verso 3]
Uma pequena cidade esquecida pelo mundo
nela há centenas de anos é a mesma coisa
Multidões de cidadãos, cujo prazo há muito expirou
Circulam parecidos com fantasmas
De manhã fluxos dos seus corpos errantes surgem nas ruelas
Ao crepúsculo está deserto — a cidade esvaziou, junto às janelas as sombras paralisam
[Ponte]
Quereis viver para sempre? Tendes sorte
Eu, com certeza, aumentarei o número dos vossos anos
[Outro]
Lá no mosteiro foi-me confiado
O rasto dos antepassados, um segredo secular — uma receita antiga
O monge não disse o principal naquela altura
Que a alma tem o seu próprio destino — nisso é que está o mal
E não há emoções nenhumas, apenas a memória os guia
Os mortos-vivos inundaram as ruas
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Imortalidade Vazia e o Folclore Obscuro
«Gorod mertvetsov» (Cidade dos Mortos) encerra o álbum com uma fábula sombria sobre os perigos de desejar a vida eterna sem considerar as consequências espirituais. A figura do monge que desce das montanhas com uma «receita antiga» evoca a imagem do alquimista ou do necromante disfarçado de santo.
«Gorod mertvetsov» (Cidade dos Mortos) encerra o álbum com uma fábula sombria sobre os perigos de desejar a vida eterna sem considerar as consequências espirituais. A figura do monge que desce das montanhas com uma «receita antiga» evoca a imagem do alquimista ou do necromante disfarçado de santo.
• A Armadilha da Eternidade: O monge oferece aos cidadãos o que eles mais desejam: a imortalidade. No entanto, o «vinho com poção» transforma-os em seres sem alma. Eles continuam a existir fisicamente, mas tornam-se «corpos errantes» guia dos apenas por memórias residuais, desprovidos de emoções ou propósito.
• A Cidade Estagnada: A imagem final é a de uma cidade que parou no tempo, onde os habitantes são sombras que «paralisam junto às janelas». A música serve como um aviso moral tipicamente eslavo: a morte é uma parte essencial do destino da alma, e tentar contorná-la através de «segredos seculares» resulta apenas numa existência oca e monstruosa.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Монах | [Ma-NAKH] | Monge | Substantivo masculino. A figura que traz a falsa promessa de vida eterna. |
| Зелье | [ZYE-lye] | Poção / Elixir | Substantivo neutro. Refere-se a uma mistura mágica ou alquímica. |
| Рецепт | [Ri-TSEPT] | Receita | Substantivo masculino. Usado tanto para culinária como para fórmulas místicas. |
| Мертвец | [Myert-VYETS] | Morto / Cadáver | Substantivo masculino animado (em gramática russa). |
| Вековой | [Vi-ka-VOY] | Secular / Centenário | Adjetivo derivado de 'Vyek' (século). |
| Срок | [Srok] | Prazo / Período | Substantivo masculino. Refere-se ao tempo de vida limitado. |
Parte 2: O Uso do Caso Dativo para Beneficiários e Destino
A letra utiliza o Caso Dativo com frequência: «вам повезло» (tendes sorte / a sorte sorriu-vos) e «мне был доверен» (foi-me confiado). Em russo, estados de espírito e situações de sorte ou confiança colocam a pessoa afetada no Dativo. A expressão «вам всем повезло» é uma forma impessoal que literalmente significa «para todos vós a sorte aconteceu».Parte 3: O Participio de Presente «Бредущих»
Encontramos a palavra Бредущих (errantes / que caminham penosamente). • É um particípio presente ativo do verbo Брести (caminhar com dificuldade/vagar).
• Está no Caso Genitivo Plural para concordar com «тел» (corpos).
• Este tipo de particípio descreve uma característica intrínseca ou uma ação contínua que define o substantivo no momento da narrativa.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что монах подбросил в чан с вином?
O que é que o monge jogou no caldeirão com vinho?
Liga os substantivos às suas descrições na letra:
Russo:
Секрет
Рецепт
Тела
Português:
Antigo (Древний)
Secular (Вековой)
Errantes (Бредущие)
Чего нет у жителей города после того, как они выпили зелье?
O que é que os habitantes da cidade não têm depois de beberem a poção?
🎵 Outras Músicas de "Продавец кошмаров"
1
Марионетки
Marionetki
Marionetas
2
Маска
Maska
Máscara
3
Ром
Rom
Rum
4
Гробовщик
Grobovshchik
O Fabricante de Caixões
5
Дочка вурдалака
Dochka vurdalaka
A Filha do Lobisomem/Vampiro
6
Свой среди чужих
Svoy sredi chuzhikh
Um dos Nossos Entre Estranhos
7
Отражение
Otrazheniye
Reflexo
8
Та, что смотрит из пруда
Ta, chto smotrit iz pruda
Aquela que olha do lago
9
В гостях у соседа
V gostyakh u soseda
A Visitar o Vizinho
10
Хозяин таверны
Khozyain taverny
O Dono da Taberna
11
Писатель Гудвин
Pisatel Gudvin
O Escritor Goodwin
12
Джокер
Joker
Curinga
13
Пляски на могиле
Plyaski na mogile
Danças na Sepultura
14
Матёрый волк
Matoriy volk
Lobo Experiente
15
Продавец кошмаров
Prodavets koshmarov
Vendedor de Pesadelos
17
Красавец-мерзавец
Krasavets-merzavets
Belo-Patife
