Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Лодка скрипит возле причала
Лунная ночь — тревог начало
Мрачно стою, в воду смотрю
Нет моего в ней отражения, есть только горечь поражения
Ну почему лезть в мою жизнь вздумалось ему
[Куплет 2]
В сером мешке тихие стоны
Сердце моё — как трофей Горгоны
Жалости нет, во мне простыл её след
Злоба меня лютая гложет
Разум судьбу понять не может
Против меня восстала сущность моя
[Припев]
Лихорадит душу, я обиды не прощаю
Я разрушу план твой — обещаю
Ты меня не знаешь, ты всего лишь отражение
Средство есть лишь одно — сгинь на дно
[Куплет 3]
Я пережил крах, разорение
Кто я теперь? Сам как отражение
Был я богат, во всём лишь он виноват
Тот, кто пришёл из зазеркалья
Кто принёс в мою жизнь страданья
Мой Бог, утешь меня
Уверь, что я — это я
[Припев]
Лихорадит душу, я обиды не прощаю
Я разрушу план твой — обещаю
Ты меня не знаешь, ты всего лишь отражение
Средство есть лишь одно — сгинь на дно
[Проигрыш]
[Припев]
Лихорадит душу, я обиды не прощаю
Я разрушу план твой — обещаю
Ты меня не знаешь, ты всего лишь отражение
Средство есть лишь одно — сгинь на дно
Лодка скрипит возле причала
Лунная ночь — тревог начало
Мрачно стою, в воду смотрю
Нет моего в ней отражения, есть только горечь поражения
Ну почему лезть в мою жизнь вздумалось ему
[Куплет 2]
В сером мешке тихие стоны
Сердце моё — как трофей Горгоны
Жалости нет, во мне простыл её след
Злоба меня лютая гложет
Разум судьбу понять не может
Против меня восстала сущность моя
[Припев]
Лихорадит душу, я обиды не прощаю
Я разрушу план твой — обещаю
Ты меня не знаешь, ты всего лишь отражение
Средство есть лишь одно — сгинь на дно
[Куплет 3]
Я пережил крах, разорение
Кто я теперь? Сам как отражение
Был я богат, во всём лишь он виноват
Тот, кто пришёл из зазеркалья
Кто принёс в мою жизнь страданья
Мой Бог, утешь меня
Уверь, что я — это я
[Припев]
Лихорадит душу, я обиды не прощаю
Я разрушу план твой — обещаю
Ты меня не знаешь, ты всего лишь отражение
Средство есть лишь одно — сгинь на дно
[Проигрыш]
[Припев]
Лихорадит душу, я обиды не прощаю
Я разрушу план твой — обещаю
Ты меня не знаешь, ты всего лишь отражение
Средство есть лишь одно — сгинь на дно
Tradução em Português
[Verso 1]
A barca range junto ao cais
Noite de luar — início das preocupações
Sombrio estou, para a água olho
Não há nela o meu reflexo, há apenas a amargura da derrota
Ora, porque é que ele se lembrou de se meter na minha vida
[Verso 2]
Num saco cinzento gemidos baixos
O meu coração — como um troféu da Górgona
Não há piedade, em mim o seu rasto arrefeceu
A raiva feroz corrói-me
A razão não consegue compreender o destino
A minha própria essência revoltou-se contra mim
[Refrão]
A alma está febril, eu não perdoo ofensas
Eu destruirei o teu plano — prometo
Tu não me conheces, tu és apenas um reflexo
Existe apenas um meio — desaparece no fundo
[Verso 3]
Eu sobrevivi à ruína, à falência
Quem sou eu agora? Eu próprio como um reflexo
Eu era rico, de tudo apenas ele é culpado
Aquele que veio do outro lado do espelho
Aquele que trouxe sofrimentos para a minha vida
Meu Deus, consola-me
Assegura-me que eu — sou eu
[Refrão]
A alma está febril, eu não perdoo ofensas
Eu destruirei o teu plano — prometo
Tu não me conheces, tu és apenas um reflexo
Existe apenas um meio — desaparece no fundo
[Instrumental]
[Refrão]
A alma está febril, eu não perdoo ofensas
Eu destruirei o teu plano — prometo
Tu não me conheces, tu és apenas um reflexo
Existe apenas um meio — desaparece no fundo
A barca range junto ao cais
Noite de luar — início das preocupações
Sombrio estou, para a água olho
Não há nela o meu reflexo, há apenas a amargura da derrota
Ora, porque é que ele se lembrou de se meter na minha vida
[Verso 2]
Num saco cinzento gemidos baixos
O meu coração — como um troféu da Górgona
Não há piedade, em mim o seu rasto arrefeceu
A raiva feroz corrói-me
A razão não consegue compreender o destino
A minha própria essência revoltou-se contra mim
[Refrão]
A alma está febril, eu não perdoo ofensas
Eu destruirei o teu plano — prometo
Tu não me conheces, tu és apenas um reflexo
Existe apenas um meio — desaparece no fundo
[Verso 3]
Eu sobrevivi à ruína, à falência
Quem sou eu agora? Eu próprio como um reflexo
Eu era rico, de tudo apenas ele é culpado
Aquele que veio do outro lado do espelho
Aquele que trouxe sofrimentos para a minha vida
Meu Deus, consola-me
Assegura-me que eu — sou eu
[Refrão]
A alma está febril, eu não perdoo ofensas
Eu destruirei o teu plano — prometo
Tu não me conheces, tu és apenas um reflexo
Existe apenas um meio — desaparece no fundo
[Instrumental]
[Refrão]
A alma está febril, eu não perdoo ofensas
Eu destruirei o teu plano — prometo
Tu não me conheces, tu és apenas um reflexo
Existe apenas um meio — desaparece no fundo
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Crise de Identidade e o Duplo Fantástico
«Otrazheniye» (Reflexo) é uma peça central do álbum «Prodavets Koshmarov» (2006) que explora o tema clássico do «Doppelgänger» ou o duplo malvado. A narrativa segue um homem que perdeu a sua fortuna e posição social devido às ações de uma entidade que emergiu do espelho (зазеркалье) para usurpar a sua vida.
«Otrazheniye» (Reflexo) é uma peça central do álbum «Prodavets Koshmarov» (2006) que explora o tema clássico do «Doppelgänger» ou o duplo malvado. A narrativa segue um homem que perdeu a sua fortuna e posição social devido às ações de uma entidade que emergiu do espelho (зазеркалье) para usurpar a sua vida.
• O Saco e a Vingança: A letra sugere um crime violento: o protagonista transporta um «saco cinzento» com «gemidos baixos», indicando que raptou alguém (possivelmente a sua própria contraparte ou uma vítima inocente) para a afogar como um meio de destruir o reflexo. A referência ao «troféu da Górgona» simboliza um coração petrificado pela raiva e pela falta de piedade.
• A Dissolução do Eu: O clímax trágico da história reside na confusão existencial. O narrador pergunta «Quem sou eu agora?», temendo ter-se tornado ele próprio o reflexo. Segundo o contexto da obra, a luta termina em suicídio por afogamento, pois o protagonista não consegue separar-se da sua outra metade sombria, restando apenas a «amargura da derrota» nas águas lunares.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Отражение | [At-ra-ZHYE-ni-ye] | Reflexo | Substantivo neutro. O tema central da perda de identidade. |
| Причал | [Pri-CHAL] | Cais / Atracadouro | Substantivo masculino. Onde a barca está atracada no início da tragédia. |
| Горечь | [GO-ritch] | Amargura | Substantivo feminino. Refere-se ao sentimento de derrota. |
| Злоба | [ZLO-ba] | Raiva / Malícia | Substantivo feminino. A força que corrói o narrador. |
| Зазеркалье | [Za-zyer-KAL'-ye] | Mundo através do espelho | Substantivo neutro. Termo popularizado por Alice no País das Maravilhas. |
| Сгинь | [Sgin'] | Desaparece / Some | Modo imperativo do verbo 'Sginut''. Usado como uma maldição. |
Parte 2: O Caso Comparativo e a Preposição «Contra»
A letra utiliza «Против меня» (Contra mim). A preposição Против exige sempre o Caso Genitivo (Меня). Além disso, a comparação «Как трофей Горгоны» (Como um troféu da Górgona) utiliza a conjunção Как para estabelecer uma metáfora direta, omitindo o verbo de ligação, o que é padrão na poesia russa.Parte 3: Verbos de Movimento e Intencionalidade
Encontramos a forma «вздумалось ему» (lembrou-se ele / deu-lhe para). Esta é uma construção impessoal com o verbo no neutro singular e o sujeito lógico no Caso Dativo (Ему). Sugere que a ação (entrar na vida do narrador) foi um capricho súbito ou uma ideia espontânea da entidade refletida.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Где находится отражение, которое хочет уничтожить герой?
Onde se encontra o reflexo que o herói quer destruir?
Associa os substantivos às suas descrições na letra:
Russo:
Ночь
Мешок
Лодка
Português:
Cinzento (Серый)
De luar (Лунная)
Range (Скрипит)
Какое чувство гложет героя?
Que sentimento corrói o herói?
🎵 Outras Músicas de "Продавец кошмаров"
1
Марионетки
Marionetki
Marionetas
2
Маска
Maska
Máscara
3
Ром
Rom
Rum
4
Гробовщик
Grobovshchik
O Fabricante de Caixões
5
Дочка вурдалака
Dochka vurdalaka
A Filha do Lobisomem/Vampiro
6
Свой среди чужих
Svoy sredi chuzhikh
Um dos Nossos Entre Estranhos
8
Та, что смотрит из пруда
Ta, chto smotrit iz pruda
Aquela que olha do lago
9
В гостях у соседа
V gostyakh u soseda
A Visitar o Vizinho
10
Хозяин таверны
Khozyain taverny
O Dono da Taberna
11
Писатель Гудвин
Pisatel Gudvin
O Escritor Goodwin
12
Джокер
Joker
Curinga
13
Пляски на могиле
Plyaski na mogile
Danças na Sepultura
14
Матёрый волк
Matoriy volk
Lobo Experiente
15
Продавец кошмаров
Prodavets koshmarov
Vendedor de Pesadelos
16
Город мертвецов
Gorod mertvetsov
Cidade dos Mortos
17
Красавец-мерзавец
Krasavets-merzavets
Belo-Patife
