Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Мой мир огромен
А я так скромен
Вся жизнь спектакль
Я в ней актёр
Актёр-лицедей
Добряк и злодей
Не ради людей
А ради искусства
[Припев]
По жизни играю
Я все секреты ваши знаю
Вы в зале сидите
И ваши нервы, словно нити
Надёжно пришиты
К пальцам моим
[Куплет 2]
Вас обманули
В грязь окунули
Об этом вскоре
Узнают все
Придворный актёр
Умён и хитёр
Я тут с давних пор
Насквозь я вас вижу
[Припев]
Угрозы, насмешки
Короны примеряют пешки
На лицах отметки
Что все они марионетки
Эй, куклы! Бегите
Ешьте меня! Вот он я
[Проигрыш]
[Куплет 3]
Я роль — вы сюжет
Прольём миру свет
Кто прав, а кто нет
Пусть судят другие
[Припев]
Угрозы, насмешки
Короны примеряют пешки
Уколы их метки
Но все они марионетки
Эй, куклы! Бегите!
Ешьте меня! Вот он я!
[Аутро]
Передо мною вы сидите
И ваши нервы, словно нити
Надёжно пришиты
К пальцам моим
Мой мир огромен
А я так скромен
Вся жизнь спектакль
Я в ней актёр
Актёр-лицедей
Добряк и злодей
Не ради людей
А ради искусства
[Припев]
По жизни играю
Я все секреты ваши знаю
Вы в зале сидите
И ваши нервы, словно нити
Надёжно пришиты
К пальцам моим
[Куплет 2]
Вас обманули
В грязь окунули
Об этом вскоре
Узнают все
Придворный актёр
Умён и хитёр
Я тут с давних пор
Насквозь я вас вижу
[Припев]
Угрозы, насмешки
Короны примеряют пешки
На лицах отметки
Что все они марионетки
Эй, куклы! Бегите
Ешьте меня! Вот он я
[Проигрыш]
[Куплет 3]
Я роль — вы сюжет
Прольём миру свет
Кто прав, а кто нет
Пусть судят другие
[Припев]
Угрозы, насмешки
Короны примеряют пешки
Уколы их метки
Но все они марионетки
Эй, куклы! Бегите!
Ешьте меня! Вот он я!
[Аутро]
Передо мною вы сидите
И ваши нервы, словно нити
Надёжно пришиты
К пальцам моим
Tradução em Português
[Verso 1]
O meu mundo é enorme
E eu sou tão modesto
Toda a vida é um espetáculo
E eu nele sou um ator
Ator-farsante
Bonzinho e vilão
Não pelas pessoas
Mas pela arte
[Refrão]
Pela vida eu atuo
Eu conheço todos os vossos segredos
Vós estais sentados na plateia
E os vossos nervos, como fios
Estão firmemente costurados
Aos meus dedos
[Verso 2]
Enganaram-vos
Mergulharam-vos na lama
Sobre isso em breve
Todos saberão
O ator da corte
É inteligente e astuto
Eu estou aqui há muito tempo
Eu vejo através de vós
[Refrão]
Ameaças, zombarias
Os peões experimentam coroas
Nos rostos há marcas
De que todos eles são marionetas
Ei, bonecos! Fujam
Comam-me! Aqui estou eu
[Instrumental]
[Verso 3]
Eu sou o papel — vós sois o enredo
Derramaremos luz no mundo
Quem tem razão e quem não tem
Que os outros julguem
[Refrão]
Ameaças, zombarias
Os peões experimentam coroas
As picadas deles são certeiras
Mas todos eles são marionetas
Ei, bonecos! Fujam!
Comam-me! Aqui estou eu!
[Outro]
Diante de mim vós estais sentados
E os vossos nervos, como fios
Estão firmemente costurados
Aos meus dedos
O meu mundo é enorme
E eu sou tão modesto
Toda a vida é um espetáculo
E eu nele sou um ator
Ator-farsante
Bonzinho e vilão
Não pelas pessoas
Mas pela arte
[Refrão]
Pela vida eu atuo
Eu conheço todos os vossos segredos
Vós estais sentados na plateia
E os vossos nervos, como fios
Estão firmemente costurados
Aos meus dedos
[Verso 2]
Enganaram-vos
Mergulharam-vos na lama
Sobre isso em breve
Todos saberão
O ator da corte
É inteligente e astuto
Eu estou aqui há muito tempo
Eu vejo através de vós
[Refrão]
Ameaças, zombarias
Os peões experimentam coroas
Nos rostos há marcas
De que todos eles são marionetas
Ei, bonecos! Fujam
Comam-me! Aqui estou eu
[Instrumental]
[Verso 3]
Eu sou o papel — vós sois o enredo
Derramaremos luz no mundo
Quem tem razão e quem não tem
Que os outros julguem
[Refrão]
Ameaças, zombarias
Os peões experimentam coroas
As picadas deles são certeiras
Mas todos eles são marionetas
Ei, bonecos! Fujam!
Comam-me! Aqui estou eu!
[Outro]
Diante de mim vós estais sentados
E os vossos nervos, como fios
Estão firmemente costurados
Aos meus dedos
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Alegoria do Titereiro e o Teatro da Vida
A canção «Marionetki» (Marionetas) é um dos maiores sucessos e um clássico absoluto da banda de punk rock russa Korol i Shut. Lançada no álbum «Prodavets koshmarov» (O Vendedor de Pesadelos, 2006), a letra explora a metáfora do mundo como um palco, onde a humanidade é vista como um conjunto de marionetas manipuladas pelas suas próprias emoções e nervos.
A canção «Marionetki» (Marionetas) é um dos maiores sucessos e um clássico absoluto da banda de punk rock russa Korol i Shut. Lançada no álbum «Prodavets koshmarov» (O Vendedor de Pesadelos, 2006), a letra explora a metáfora do mundo como um palco, onde a humanidade é vista como um conjunto de marionetas manipuladas pelas suas próprias emoções e nervos.
• O Ator-Farsante (Лицедей): O narrador apresenta-se como um ator mestre, quase divino ou demoníaco, que conhece todos os segredos da plateia. A palavra «Лицедей» (Litsedey) é um termo antigo para ator, mas carrega uma forte conotação de hipocrisia ou falsidade. O narrador revela que as pessoas comuns (os «peões») tentam ser reis («experimentam coroas»), mas não passam de fantoches previsíveis na sua mão.
• Punk com Influência Teatral: Fiel ao estilo «horror punk» da banda, a música combina uma narrativa sinistra e poética com uma energia rock contagiante. O convite final grotesco («Comam-me! Aqui estou eu!») reforça a loucura, o sacrifício pela arte e o distanciamento irónico do mestre das marionetas em relação à sociedade que o tenta julgar.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Марионетка | [Ma-ri-a-NYET-ka] | Marioneta | Substantivo feminino. Metáfora central da canção para pessoas manipuláveis. |
| Спектакль | [Spik-TAK-l'] | Espetáculo / Peça de teatro | Substantivo masculino. |
| Лицедей | [Li-tse-DYEY] | Farsante / Ator | Substantivo masculino. Termo literário/arcaico para comediante ou ator, muitas vezes com carga negativa. |
| Нервы | [NYER-vi] | Nervos | Substantivo masculino plural. Usados aqui como os 'fios' que controlam as pessoas. |
| Пешка | [PYESH-ka] | Peão | Substantivo feminino. Refere-se à peça de xadrez ou a alguém sem importância/poder. |
| Грязь | [Gryaz'] | Lama / Sujidade | Substantivo feminino. Usado metaforicamente para desgraça ou humilhação. |
Parte 1: O Verbo «Играть» (Atuar / Jogar / Tocar)
Na linha «По жизни играю» (Pela vida eu atuo), o verbo Играть (Igrat') é usado no sentido de representar um papel num palco. Em russo, este verbo é altamente versátil e os seus significados dependem do contexto: pode significar tocar um instrumento musical, brincar (como as crianças), jogar um desporto ou, neste caso, atuar teatralmente.Parte 2: Voz Passiva e Sujeito Oculto no Passado
No segundo verso, encontramos «Вас обманули» (Enganaram-vos) e «В грязь окунули» (Mergulharam-vos na lama). Nestas frases, os verbos estão no passado do plural, mas não há um sujeito explícito (eles). Esta estrutura impessoal é uma forma muito comum em russo para expressar ações cujo agente não é conhecido ou não é o foco principal da frase, equivalente ao uso da voz passiva em português (Ex: «Foste enganado»).Parte 3: O Adjetivo Breve (Kраткое прилагательное)
Na letra da canção encontramos várias formas curtas de adjetivos. Estas formas são típicas da linguagem poética ou literária e funcionam sempre como predicados na frase (algo é alguma coisa):• Огромен (É enorme) - Forma curta masculina de «Огромный».
• Скромен (É modesto) - Forma curta masculina de «Скромный».
• Умён (É inteligente) - Forma curta masculina de «Умный».
• Хитёр (É astuto) - Forma curta masculina de «Хитрый».
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что надёжно пришито к пальцам актёра в песне?
O que é que está firmemente costurado aos dedos do ator na música?
Faz a correspondência entre as palavras e as suas traduções:
Russo:
Пешка
Грязь
Спектакль
Português:
Peão
Espetáculo
Lama
Какое значение ближе всего к слову «Лицедей» в контексте этой песни?
Qual é o significado mais próximo da palavra «Лицедей» no contexto desta música?
🎵 Outras Músicas de "Продавец кошмаров"
2
Маска
Maska
Máscara
3
Ром
Rom
Rum
4
Гробовщик
Grobovshchik
O Fabricante de Caixões
5
Дочка вурдалака
Dochka vurdalaka
A Filha do Lobisomem/Vampiro
6
Свой среди чужих
Svoy sredi chuzhikh
Um dos Nossos Entre Estranhos
7
Отражение
Otrazheniye
Reflexo
8
Та, что смотрит из пруда
Ta, chto smotrit iz pruda
Aquela que olha do lago
9
В гостях у соседа
V gostyakh u soseda
A Visitar o Vizinho
10
Хозяин таверны
Khozyain taverny
O Dono da Taberna
11
Писатель Гудвин
Pisatel Gudvin
O Escritor Goodwin
12
Джокер
Joker
Curinga
13
Пляски на могиле
Plyaski na mogile
Danças na Sepultura
14
Матёрый волк
Matoriy volk
Lobo Experiente
15
Продавец кошмаров
Prodavets koshmarov
Vendedor de Pesadelos
16
Город мертвецов
Gorod mertvetsov
Cidade dos Mortos
17
Красавец-мерзавец
Krasavets-merzavets
Belo-Patife
