Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Марионетки

Marionetki

Marionetas

Álbum: Продавец кошмаров
Compositor: Mikhail Gorsheniov
Letrista: Mikhail Gorsheniov
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

[Куплет 1]
Мой мир огромен
А я так скромен
Вся жизнь спектакль
Я в ней актёр
Актёр-лицедей
Добряк и злодей
Не ради людей
А ради искусства

[Припев]
По жизни играю
Я все секреты ваши знаю
Вы в зале сидите
И ваши нервы, словно нити
Надёжно пришиты
К пальцам моим

[Куплет 2]
Вас обманули
В грязь окунули
Об этом вскоре
Узнают все
Придворный актёр
Умён и хитёр
Я тут с давних пор
Насквозь я вас вижу

[Припев]
Угрозы, насмешки
Короны примеряют пешки
На лицах отметки
Что все они марионетки
Эй, куклы! Бегите
Ешьте меня! Вот он я

[Проигрыш]

[Куплет 3]
Я роль — вы сюжет
Прольём миру свет
Кто прав, а кто нет
Пусть судят другие

[Припев]
Угрозы, насмешки
Короны примеряют пешки
Уколы их метки
Но все они марионетки
Эй, куклы! Бегите!
Ешьте меня! Вот он я!

[Аутро]
Передо мною вы сидите
И ваши нервы, словно нити
Надёжно пришиты
К пальцам моим

Tradução em Português

[Verso 1]
O meu mundo é enorme
E eu sou tão modesto
Toda a vida é um espetáculo
E eu nele sou um ator
Ator-farsante
Bonzinho e vilão
Não pelas pessoas
Mas pela arte

[Refrão]
Pela vida eu atuo
Eu conheço todos os vossos segredos
Vós estais sentados na plateia
E os vossos nervos, como fios
Estão firmemente costurados
Aos meus dedos

[Verso 2]
Enganaram-vos
Mergulharam-vos na lama
Sobre isso em breve
Todos saberão
O ator da corte
É inteligente e astuto
Eu estou aqui há muito tempo
Eu vejo através de vós

[Refrão]
Ameaças, zombarias
Os peões experimentam coroas
Nos rostos há marcas
De que todos eles são marionetas
Ei, bonecos! Fujam
Comam-me! Aqui estou eu

[Instrumental]

[Verso 3]
Eu sou o papel — vós sois o enredo
Derramaremos luz no mundo
Quem tem razão e quem não tem
Que os outros julguem

[Refrão]
Ameaças, zombarias
Os peões experimentam coroas
As picadas deles são certeiras
Mas todos eles são marionetas
Ei, bonecos! Fujam!
Comam-me! Aqui estou eu!

[Outro]
Diante de mim vós estais sentados
E os vossos nervos, como fios
Estão firmemente costurados
Aos meus dedos

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Alegoria do Titereiro e o Teatro da Vida
A canção «Marionetki» (Marionetas) é um dos maiores sucessos e um clássico absoluto da banda de punk rock russa Korol i Shut. Lançada no álbum «Prodavets koshmarov» (O Vendedor de Pesadelos, 2006), a letra explora a metáfora do mundo como um palco, onde a humanidade é vista como um conjunto de marionetas manipuladas pelas suas próprias emoções e nervos.

O Ator-Farsante (Лицедей): O narrador apresenta-se como um ator mestre, quase divino ou demoníaco, que conhece todos os segredos da plateia. A palavra «Лицедей» (Litsedey) é um termo antigo para ator, mas carrega uma forte conotação de hipocrisia ou falsidade. O narrador revela que as pessoas comuns (os «peões») tentam ser reis («experimentam coroas»), mas não passam de fantoches previsíveis na sua mão.

Punk com Influência Teatral: Fiel ao estilo «horror punk» da banda, a música combina uma narrativa sinistra e poética com uma energia rock contagiante. O convite final grotesco («Comam-me! Aqui estou eu!») reforça a loucura, o sacrifício pela arte e o distanciamento irónico do mestre das marionetas em relação à sociedade que o tenta julgar.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Марионетка[Ma-ri-a-NYET-ka]MarionetaSubstantivo feminino. Metáfora central da canção para pessoas manipuláveis.
Спектакль[Spik-TAK-l']Espetáculo / Peça de teatroSubstantivo masculino.
Лицедей[Li-tse-DYEY]Farsante / AtorSubstantivo masculino. Termo literário/arcaico para comediante ou ator, muitas vezes com carga negativa.
Нервы[NYER-vi]NervosSubstantivo masculino plural. Usados aqui como os 'fios' que controlam as pessoas.
Пешка[PYESH-ka]PeãoSubstantivo feminino. Refere-se à peça de xadrez ou a alguém sem importância/poder.
Грязь[Gryaz']Lama / SujidadeSubstantivo feminino. Usado metaforicamente para desgraça ou humilhação.

Parte 1: O Verbo «Играть» (Atuar / Jogar / Tocar)
Na linha «По жизни играю» (Pela vida eu atuo), o verbo Играть (Igrat') é usado no sentido de representar um papel num palco. Em russo, este verbo é altamente versátil e os seus significados dependem do contexto: pode significar tocar um instrumento musical, brincar (como as crianças), jogar um desporto ou, neste caso, atuar teatralmente.

Parte 2: Voz Passiva e Sujeito Oculto no Passado
No segundo verso, encontramos «Вас обманули» (Enganaram-vos) e «В грязь окунули» (Mergulharam-vos na lama). Nestas frases, os verbos estão no passado do plural, mas não há um sujeito explícito (eles). Esta estrutura impessoal é uma forma muito comum em russo para expressar ações cujo agente não é conhecido ou não é o foco principal da frase, equivalente ao uso da voz passiva em português (Ex: «Foste enganado»).

Parte 3: O Adjetivo Breve (Kраткое прилагательное)
Na letra da canção encontramos várias formas curtas de adjetivos. Estas formas são típicas da linguagem poética ou literária e funcionam sempre como predicados na frase (algo é alguma coisa):
Огромен (É enorme) - Forma curta masculina de «Огромный».
Скромен (É modesto) - Forma curta masculina de «Скромный».
Умён (É inteligente) - Forma curta masculina de «Умный».
Хитёр (É astuto) - Forma curta masculina de «Хитрый».

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что надёжно пришито к пальцам актёра в песне?

O que é que está firmemente costurado aos dedos do ator na música?

Faz a correspondência entre as palavras e as suas traduções:

Russo:
Пешка
Грязь
Спектакль
Português:
Peão
Espetáculo
Lama

Какое значение ближе всего к слову «Лицедей» в контексте этой песни?

Qual é o significado mais próximo da palavra «Лицедей» no contexto desta música?