Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Ром

Rom

Rum

Álbum: Продавец кошмаров
Compositor: Mikhail Gorsheniov
Letrista: Andrey Knyazev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

[Интро]
Дайте ром!
Хой, хой

[Припев]
Крик подобен грому
Дайте людям рому
Нужно по-любому
Людям выпить рому

[Куплет 1]
Дамы и господа, браво, какой пустяк
Кончилась вся еда, в погребе ром иссяк
На дворе новый год пятую ночь подряд
Ром горожанин пьёт, все в один голос вопят

[Припев]
Крик подобен грому
Дайте людям рому
Нужно по-любому
Людям выпить рому

[Куплет 2]
Что ты гостям суёшь?
Шахматы и лото?
Нас ты не проведёшь
Трактирщик ты или кто?
Где? Где пианист? Под роялем спит
У-у-у, у скрипача голова болит
Весь приличный люд превратился в сброд
Не унять народ, здравствуй, новый год

[Интерлюдия]
— Гостям, конечно, нужен ром, а он прибудет завтра днём. На старика озлоблен мир. Прощай, мой маленький трактир

[Предприпев]
Хой, хой

[Припев]
Крик подобен грому
Дайте людям рому
Нужно по-любому
Людям выпить рому

[Куплет 3]
В трактир зашёл аббат
Ну да и шут бы с ним
Если б не странный факт
То, что и шут был с ним
И, оглядев людей
Пищу сварили всем
Из шутовских затей
И Богословских тем
Где? Где пианист?
Под роялем спит
У-у-у, у скрипача инструмент разбит
Весь приличный люд превратился в сброд
Не унять народ, здравствуй, новый год

[Аутро]
Выпили, суки, ром!

Tradução em Português

[Intro]
Dêem rum!
Hoy, hoy

[Refrão]
O grito é semelhante ao trovão
Dêem rum às pessoas
É preciso de qualquer maneira
As pessoas beberem rum

[Verso 1]
Damas e cavalheiros, bravo, que ninharia
Acabou-se toda a comida, na cave o rum esgotou-se
Lá fora é ano novo pela quinta noite consecutiva
O cidadão bebe rum, todos gritam a uma só voz

[Refrão]
O grito é semelhante ao trovão
Dêem rum às pessoas
É preciso de qualquer maneira
As pessoas beberem rum

[Verso 2]
O que estás a enfiar aos convidados?
Xadrez e loto?
Tu não nos vais enganar
És taberneiro ou quem?
Onde? Onde está o pianista? Dorme debaixo do piano de cauda
U-u-u, o violinista tem dor de cabeça
Toda a gente decente transformou-se em ralé
Não se consegue acalmar o povo, olá, ano novo

[Interlúdio]
— Os convidados, claro, precisam de rum, e ele chegará amanhã ao meio-dia. O mundo está zangado com o velho. Adeus, minha pequena taberna

[Pré-refrão]
Hoy, hoy

[Refrão]
O grito é semelhante ao trovão
Dêem rum às pessoas
É preciso de qualquer maneira
As pessoas beberem rum

[Verso 3]
Na taberna entrou um abade
Bem, e que o bobo vá com ele
Se não fosse o facto estranho
De que o bobo também estava com ele
E, tendo observado as pessoas
Cozinharam comida para todos
Das brincadeiras de bobo
E de temas teológicos
Onde? Onde está o pianista?
Dorme debaixo do piano de cauda
U-u-u, o instrumento do violinista está partido
Toda a gente decente transformou-se em ralé
Não se consegue acalmar o povo, olá, ano novo

[Outro]
Beberam o rum, cabrões!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Taberna como Microcosmo do Caos
«Rom» é uma das canções mais festivas e populares do repertório de Korol i Shut, evocando a atmosfera de uma taberna medieval ruidosa durante as celebrações de Ano Novo. A letra retrata a transformação da «gente decente» em «ralé» (сброд) sob o efeito do álcool e da folia interminável.

A Figura do Taberneiro (Трактирщик): O taberneiro é o alvo da fúria cómica dos clientes. Quando o rum acaba, ele tenta oferecer distrações burguesas como xadrez ou loto, que são prontamente rejeitadas pela multidão sedenta. A canção captura o momento em que a ordem social colapsa em prol do prazer carnavalesco.

Abade e Bobo (Аббат и шут): A entrada destas duas figuras opostas — a autoridade religiosa e a anarquia cómica — simboliza a mistura de sagrado e profano típica das festas populares. A ideia de «cozinhar comida» a partir de «temas teológicos» e «brincadeiras de bobo» é uma metáfora brilhante para o conteúdo das canções da banda: uma mistura de filosofia, contos morais e humor grotesco.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Ром[Rom]RumSubstantivo masculino. O combustível da festa e objeto de desejo da letra.
Трактир[Trak-TIR]Taberna / EstalagemSubstantivo masculino. O cenário clássico dos contos da banda.
Гром[Grom]TrovãoSubstantivo masculino. Usado na comparação com o grito da multidão.
Погреб[PO-gryep]Cave / AdegaSubstantivo masculino. Local onde se guarda o rum e a comida.
Шут[Shut]Bobo / BufãoSubstantivo masculino. Uma figura recorrente na estética da banda (Shut = Jester).
Сброд[Sbrod]Ralé / ChusmaSubstantivo masculino coletivo. Refere-se a um grupo de pessoas desordeiras.

Parte 2: O Caso Dativo para Destinatário e Necessidade
No refrão «Дайте людям рому» (Dêem rum às pessoas), a palavra людям (pessoas) está no Caso Dativo. O Dativo é usado para o objeto indireto (a quem se dá algo). Além disso, a construção de necessidade «Нужно по-любому людям выпить» também coloca o sujeito da necessidade (людям) no Dativo, uma regra fundamental da gramática russa para expressar sentimentos ou obrigações impessoais.

Parte 3: O Genitivo Partitivo (-у / -ю)
Note que em vez de «Ром» (acusativo), a letra diz frequentemente «Дайте... рому». Esta terminação no Caso Genitivo é chamada de Genitivo Partitivo. É usada com substâncias incontáveis (como bebidas ou alimentos) para indicar «um pouco de» ou «uma parte de». Embora o acusativo fosse correto, o partitivo é muito comum na fala coloquial e em canções tradicionais russa.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что кончилось в погребе трактира?

O que é que acabou na cave da taberna?

Associa os músicos aos seus estados na música:

Russo:
Инструмент
Пианист
Скрипач
Português:
Dorme debaixo do piano
Tem dor de cabeça
Está partido

Какое время года или праздник упоминается в тексте?

Que época do ano ou feriado é mencionado no texto?