Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Продавец кошмаров

Prodavets koshmarov

Vendedor de Pesadelos

Álbum: Продавец кошмаров
Compositor: Mikhail Gorsheniov
Letrista: Andrey Knyazev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

[Куплет 1]
В сквере ошивался человек на вид приличный
В подворотню он входить боялся — страх, вполне логичный
Луна пропала, темнота всё поглотила
И парню стало ещё страшней, чем раньше было

[Припев]
Прохожих изучаю, импровизирую, играю
И в их одобрении я не нуждаюсь
Во мраке их пугаю и опыт получаю
Всё по-театральному сделать стараюсь

[Постприпев]
О-о-о, о-о-о, а-а-а
О-о-о, о-о-о, а-а-а
О-о-о, о-о-о, вау!

[Куплет 2]
Фосфорные краски — я спектакль вам устрою
Вид зловещей маски явит ужас главному герою
Едва зайдёте ко мне, прощайтесь с белым светом
Вы не умрёте, но вы не знаете об этом

[Припев]
Прохожих изучаю, импровизирую, играю
И в их одобрении я не нуждаюсь
Во мраке их пугаю и опыт получаю
Всё по-театральному сделать стараюсь

[Постприпев]
О-о-о, о-о-о, а-а-а
О-о-о, о-о-о, а-а-а
О-о-о, о-о-о, вау!

[Куплет 3]
Ответь, мой друг, ты каждый день читаешь сводку новостей
Боясь событий и людей, ведь, каждый может быть злодей
Ты притупляешь разум свой, и мир враждебною средой
Вновь предстаёт перед тобой, и вот ты встретился со мной
Кошмарами торгую я, и деньги требую с тебя!

[Припев]
Прохожих изучаю, импровизирую, играю
И в их одобрении я не нуждаюсь
Во мраке их пугаю и опыт получаю
Всё по-театральному сделать стараюсь
Прохожих изучаю, импровизирую, играю
И в их одобрении я не нуждаюсь
Во мраке их пугаю и опыт получаю
Всё по-театральному сделать стараюсь

[Постприпев]
О-о-о, о-о-о, а-а-а
О-о-о, о-о-о, а-а-а
О-о-о, о-о-о, а-а-а
О-о-о, о-о-о, а-а-а

[Аутро]
Когда-то давно не признали меня
Но всё равно — нет, не пал духом я
Подворотня моя, как театр для меня

Tradução em Português

[Verso 1]
No jardim andava um homem de aspeto decente
Ele tinha medo de entrar no beco — um medo plenamente lógico
A lua desapareceu, a escuridão engoliu tudo
E o rapaz ficou com ainda mais medo do que antes

[Refrão]
Estudo os transeuntes, improviso, atuo
E da aprovação deles eu não necessito
Na treva assusto-os e ganho experiência
Tento fazer tudo de forma teatral

[Pós-refrão]
O-o-o, o-o-o, a-a-a
O-o-o, o-o-o, a-a-a
O-o-o, o-o-o, uau!

[Verso 2]
Tintas fosfóricas — vou dar-vos um espetáculo
O aspeto de uma máscara sinistra revelará o horror ao protagonista
Mal entreis onde eu estou, despedi-vos da luz do dia
Vós não morrereis, mas não sabeis disso

[Refrão]
Estudo os transeuntes, improviso, atuo
E da aprovação deles eu não necessito
Na treva assusto-os e ganho experiência
Tento fazer tudo de forma teatral

[Pós-refrão]
O-o-o, o-o-o, a-a-a
O-o-o, o-o-o, a-a-a
O-o-o, o-o-o, uau!

[Verso 3]
Responde, meu amigo, tu lês todos os dias o resumo das notícias
Temendo eventos e pessoas, pois cada um pode ser um vilão
Tu entorpeces a tua razão, e o mundo como um ambiente hostil
Surge novamente diante de ti, e eis que te encontraste comigo
Com pesadelos eu negocio, e dinheiro exijo de ti!

[Refrão]
Estudo os transeuntes, improviso, atuo
E da aprovação deles eu não necessito
Na treva assusto-os e ganho experiência
Tento fazer tudo de forma teatral
Estudo os transeuntes, improviso, atuo
E da aprovação deles eu não necessito
Na treva assusto-os e ganho experiência
Tento fazer tudo de forma teatral

[Pós-refrão]
O-o-o, o-o-o, a-a-a
O-o-o, o-o-o, a-a-a
O-o-o, o-o-o, a-a-a
O-o-o, o-o-o, a-a-a

[Outro]
Há muito tempo não me reconheceram
Mas mesmo assim — não, não desanimei eu
O meu beco é como um teatro para mim

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Manifesto do Horror como Arte
«Prodavets koshmarov» (Vendedor de Pesadelos) é a faixa-título do álbum de 2006 e funciona como um manifesto para a estética da banda. A música explora a ideia do medo não como um crime, mas como uma performance artística e uma transação comercial.

O Teatro do Medo (Театр): O narrador apresenta-se como um artista incompreendido que transformou um beco (подворотня) no seu palco pessoal. Ele utiliza «tintas fosfóricas» e máscaras para criar um espetáculo de horror, mas com uma ressalva importante: «vós não morrereis». O objetivo é a experiência estética do pavor, a catarse através do susto teatral.

Crítica ao Medo Social: No terceiro verso, a letra torna-se mais filosófica e contemporânea. O Vendedor de Pesadelos questiona o ouvinte sobre o consumo excessivo de notícias negativas que «entorpece a razão» e torna o mundo hostil. Ele sugere que o seu «pesadelo» é mais honesto, pois é uma performance deliberada pela qual ele cobra, ao contrário do medo constante e irracional semeado pela sociedade moderna.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Кошмар[Kash-MAR]PesadeloSubstantivo masculino. O produto que o protagonista vende.
Сквер[Skvyer]Jardim / PraçaSubstantivo masculino. Um pequeno parque público urbano.
Подворотня[Pad-va-ROT-nya]Beco / PassagemSubstantivo feminino. Frequentemente associado a locais escuros e perigosos na cidade.
Мрак[Mrak]Treva / Escuridão profundaSubstantivo masculino.
Одобрение[A-dab-RYE-ni-ye]AprovaçãoSubstantivo neutro.
Злодей[Zla-DYEY]Vilão / MalfeitorSubstantivo masculino.

Parte 2: O Verbo «Нуждаться» (Necessitar) e o Caso Prepositivo
Na frase «в их одобрении я не нуждаюсь» (não necessito da aprovação deles), o verbo Нуждаться exige o uso da preposição В seguida do Caso Prepositivo. Embora em português se diga «precisar de», em russo a estrutura é literalmente «necessitar em algo».

Parte 3: O Uso do Advérbio Comparativo «Страшней»
A letra diz «парню стало ещё страшней» (o rapaz ficou com ainda mais medo). Страшней é a forma comparativa curta do adjetivo/advérbio Страшно (assustador/com medo). Em russo, muitas formas comparativas terminam em -ее ou -ей, e quando usadas com o verbo «стало» (tornou-se/ficou), descrevem uma mudança de estado emocional.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где находится театр главного героя?

Onde se localiza o teatro do protagonista?

Liga os elementos às suas descrições na música:

Russo:
Краски
Среда
Маска
Português:
Fosfóricas (Фосфорные)
Sinistra (Зловещая)
Hostil (Враждебная)

Что требует продавец кошмаров со своего друга?

O que exige o vendedor de pesadelos ao seu amigo?