Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Гробовщик

Grobovshchik

O Fabricante de Caixões

Álbum: Продавец кошмаров
Compositor: Mikhail Gorsheniov
Letrista: Andrey Knyazev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

[Куплет 1]
Мы прощались на пароме, прохрипел мне ямщик
У погоста в дряхлом доме, дед живёт — гробовщик
Год назад его нечистый дух попутал
Его рассудок мрак окутал
На прохожих стал кидаться и детей их пугать
И над верой насмехаться, род людской презирать
Если вам он среди ночи попадётся
Ей Богу, тяжко вам придётся

[Припев]
А в деревне гробовая тишина, как будто вымер весь народ
Странная молитва с кладбища слышна
Из дома, где старик живёт
О чём поёт? Кого зовёт?

[Куплет 2]
Обнаружил я случайно на земле кол и крест
Что за дьявольская тайна этих зловещих мест?
Во гробах лежали люди, будто в коме
Одно и то же, в каждом доме, хэй

[Припев]
А в деревне гробовая тишина, как будто вымер весь народ
Странная молитва с кладбища слышна
Из дома, где старик живёт
О чём поёт? Кого зовёт?

[Гитарное соло]

[Куплет 3]
Сумерки сгущались, и в какой-то миг похолодела кровь моя
В воздухе завис над кладбищем старик и шорохи услышал я
Что-то на латыни резко он сказал, гробы открылись в полумгле
В сторону мою рукой он указал и тени двинулись ко мне

Tradução em Português

[Verso 1]
Despedimo-nos na balsa, rouquejou-me o cocheiro
Junto ao adro, numa casa decrépita, vive um velho — o fabricante de caixões
Há um ano, um espírito impuro confundiu-o
A escuridão envolveu a sua razão
Começou a atirar-se aos transeuntes e a assustar os seus filhos
E a zombar da fé, a desprezar a raça humana
Se ele vos aparecer a meio da noite
Por Deus, as coisas vão ficar feias para vós

[Refrão]
E na aldeia há um silêncio sepulcral, como se todo o povo tivesse morrido
Uma oração estranha ouve-se do cemitério
Da casa onde o velho vive
Sobre o que canta ele? Quem chama ele?

[Verso 2]
Descobri por acaso na terra uma estaca e uma cruz
Que mistério diabólico é este destes lugares sinistros?
Nos caixões jaziam pessoas, como se estivessem em coma
A mesma coisa, em cada casa, hey

[Refrão]
E na aldeia há um silêncio sepulcral, como se todo o povo tivesse morrido
Uma oração estranha ouve-se do cemitério
Da casa onde o velho vive
Sobre o que canta ele? Quem chama ele?

[Solo de Guitarra]

[Verso 3]
O crepúsculo adensava-se, e num certo momento o meu sangue gelou
No ar, sobre o cemitério, o velho pairou e eu ouvi sussurros
Algo em latim ele disse bruscamente, os caixões abriram-se na penumbra
Para o meu lado ele apontou com a mão e as sombras moveram-se em minha direção

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Horror Rural e a Necromancia
«Grobovshchik» transporta o ouvinte para o coração do horror folclórico russo, onde figuras solitárias em aldeias isoladas escondem segredos terríveis. A canção utiliza elementos clássicos da literatura gótica, como o «espírito impuro» (нечистый дух) que corrompe a mente de um velho artesão, transformando-o de um simples fabricante de caixões num necromante.

Silêncio Sepulcral (Гробовая тишина): O refrão utiliza um jogo de palavras com a raiz «grob» (caixão), descrevendo um silêncio que não é apenas ausência de som, mas a presença da morte. A imagem da aldeia onde todos parecem ter morrido ou estar em coma nos seus caixões cria uma atmosfera de pesadelo paralisante.

O Clímax Sobrenatural: A música atinge o seu auge quando o velho levita sobre o cemitério e recita encantamentos em latim. Esta escolha linguística (o latim) no contexto de uma aldeia russa sublinha o caráter «diabólico» e estrangeiro do ritual, culminando na ressurreição das sombras que perseguem o narrador.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Гробовщик[Gra-baf-SHCHIK]Fabricante de caixõesSubstantivo masculino. Profissão do protagonista e título da música.
Погост[Pa-GOST]Adro / Cemitério de aldeiaSubstantivo masculino. Termo antigo para o terreno em volta de uma igreja ou cemitério rural.
Кладбище[KLAD-bi-shchi]CemitérioSubstantivo neutro. O local principal da ação sobrenatural.
Мрак[Mrak]Escuridão / TrevasSubstantivo masculino. Usado metaforicamente para a perda da razão.
Сумерки[SU-myir-ki]CrepúsculoSubstantivo plural (sem forma singular). O momento do dia em que o sangue do herói gela.
Тень[Tyen']SombraSubstantivo feminino. O que se move em direção ao herói no final.

Parte 2: Verbos de Movimento com Prefixos e Direção
A letra usa construções que indicam movimento em direção a algo: «Тени двинулись ко мне» (As sombras moveram-se em minha direção). A preposição К / КО exige sempre o Caso Dativo e indica aproximação. Além disso, o verbo «кидаться» (atirar-se) é usado com a preposição на + Acusativo («на прохожих»), indicando a direção de um ataque físico.

Parte 3: O Uso do Passado para Narrativa Épica
Quase toda a canção é narrada no passado, utilizando verbos perfectivos para descrever ações concluídas que fazem avançar a história: «обнаружил» (descobri), «похолодела» (gelou), «открылись» (abriram-se). Em russo, o aspecto perfectivo no passado é essencial para criar este sentido de eventos sequenciais que levam a um desfecho inevitável.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

На каком языке старик сказал заклинание?

Em que língua o velho disse o encantamento?

Liga as personagens aos seus estados ou ações:

Russo:
Люди
Ямщик
Старик
Português:
Прохрипел (Rouquejou)
Завис в воздухе (Pairou no ar)
Лежали во гробах (Jaziam nos caixões)

Что произошло с рассудком гробовщика год назад?

O que aconteceu com a razão do fabricante de caixões há um ano?