Anterior Próxima
← Voltar para GAYAZOV$ BROTHER$GAYAZOV$ BROTHER$

Клубника в шоколаде

Klubnika v shokolade

Morangos com Chocolate

Álbum: Кредо
Compositor: Ilyas Gayazov / Timur Gayazov
Letrista: Ilyas Gayazov / Timur Gayazov
Arranjador: GAYAZOV$ BROTHER$

Letra em Russo

Я чё вижу то пою, ногами топаю
На радиоволну мотивом пристаю
Я к тебе же пристаю, глазами лапаю
В этой ночи мы движемся под лампою
Спасите city от нас ненормальных, а
Алкоголь, танцы, все аморальны
Спасите city, клубника в шоколаде, а
Она ест с моих рук, и ночь её приятель

Клубника в шоколаде, давай делать людей
Давай ночью не спать, но с кровати не вставать!
Клубника в шоколаде, ты не знаешь обо мне
Мало ли, мало ли, таких, как я, на Земле!
Клубника в шоколаде, давай делать людей
Давай ночью не спать, но с кровати не вставать!
Клубника в шоколаде, ты не знаешь обо мне
Мало ли, мало ли, таких, как я, на Земле!
Клубника в шоколаде, давай делать людей
Давай ночью не спать, но с кровати не вставать!
Клубника в шоколаде, ты не знаешь обо мне
Мало ли, мало ли, таких, как я, на Земле!

И ты движешься, как в гифке, татушка на лодыжке
Отдышка после сижки, и ночь наш общий друг
Мин матурым, мы не спим, яратам говорим
Без булдырабыз летать, новых людей создавать
Айда прыгать с парашютом, ароматом опьянён
Ты набила на лодыжке буквы наших имён
Панорамы красят вечер, я звоню этим двум
Чтобы отменить все встречи, ведь я встретил одну!

Клубника в шоколаде, давай делать людей
Давай ночью не спать, но с кровати не вставать!
Клубника в шоколаде, ты не знаешь обо мне
Мало ли, мало ли, таких, как я, на Земле!
Клубника в шоколаде, давай делать людей
Давай ночью не спать, но с кровати не вставать!
Клубника в шоколаде, ты не знаешь обо мне
Мало ли, мало ли, таких, как я, на Земле!
Клубника в шоколаде, давай делать людей
Давай ночью не спать, но с кровати не вставать!
Клубника в шоколаде, ты не знаешь обо мне
Мало ли, мало ли, таких, как я, на Земле!

Клубника в шоколаде
Клубника в шоколаде
Клубника в шоколаде
Клубника в шоколаде

Tradução em Português

O que eu vejo eu canto, bato com os pés
Prendo-me à onda de rádio com um motivo
Prendo-me a ti, apalpo[-te] com os olhos
Nesta noite movemo-nos sob a lâmpada
Salvem a «city» [cidade] de nós anormais, ah
Álcool, danças, todos imorais
Salvem a «city», morangos com chocolate, ah
Ela come das minhas mãos, e a noite é sua amiga

[Refrão]
Morangos com chocolate, vamos fazer pessoas [fazer bebés]
Vamos não dormir de noite, mas não levantar da cama!
Morangos com chocolate, tu não sabes sobre mim
Quem sabe, quem sabe, [se há muitos ou poucos] como eu na Terra!
[...]

E tu moves-te, como num GIF, tatuagem no tornozelo
Falta de ar depois do cigarro, e a noite é nossa amiga comum
«Min maturym» [Minha beleza], não dormimos, dizemos «yaratam» [amo-te]
«Bez buldyrabyz» [Nós conseguimos] voar, criar novas pessoas
Anda saltar de paraquedas, embriagado pelo aroma
Tatuaste no tornozelo as letras dos nossos nomes
Panoramas pintam a tarde, ligo a estes dois
Para cancelar todos os encontros, pois encontrei uma [a tal]!

[Refrão]

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Slogan Político e Romance Tártaro
No segundo verso, a banda usa frases em tártaro que têm um peso cultural específico:
1. «Мин матурым» (Min maturym): Significa "Minha beleza/querida".
2. «Без булдырабыз» (Bez buldyrabyz): Significa "Nós conseguimos" (We can). Curiosamente, esta frase foi o slogan político famoso do primeiro presidente do Tartaristão, Mintimer Shaimiev. Os Gayazovs reapropriam este slogan político sério para um contexto romântico/sexual («Nós conseguimos... criar novas pessoas»).

Fazer Pessoas
A expressão «Делать людей» (Fazer pessoas) é um eufemismo direto e cómico para o ato sexual/procriação, reforçado pela linha seguinte: "não dormir de noite, mas não sair da cama".

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Клубника[Klub-NI-ka]MorangoSubstantivo feminino.
Лапать[LA-pat']Apalpar / Tocar (grosseiramente)Gíria. Vem de 'Лапа' (Pata).
Сижка[SIZH-ka]Cigarro (Gíria)Diminutivo de Sigareta.
Лодыжка[La-DYZH-ka]TornozeloSubstantivo feminino.
Одышка[A-DYSH-ka]Falta de arNa letra está escrito 'Отдышка' (erro comum ou pronúncia enfática).

Parte 2: Construção «Chto vizhu, to poyu»
O primeiro verso «Я чё вижу, то пою» (O que eu vejo, isso eu canto) é uma expressão idiomática que descreve as canções folclóricas dos povos das estepes (como os Akyns), que improvisavam sobre o que viam no momento. Aqui, o cantor usa-a para dizer que é simples e direto.

Parte 3: Expressão «Malo li»
A frase «Мало ли таких как я» é ambígua:
1. Pode significar "Quem sabe?" / "Nunca se sabe".
2. Pode ser retórica: "Será que há poucos como eu?" (implicando que ele é único ou, pelo contrário, que há muitos e não importa).
No contexto de engate, sugere mistério: "Tu não sabes nada sobre mim, quem sabe o que eu sou...".

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что означает фраза «делать людей»?

O que significa a expressão «fazer pessoas» no contexto da música?

Liga as palavras (Russo/Tártaro) ao significado:

Russo:
Лодыжка
Сижка
Мин матурым
Português:
Cigarro
Minha querida
Tornozelo

Из какого языка фраза «Без булдырабыз»?

De que língua vem a frase «Bez buldyrabyz»?