Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Уж если ты разлюбишь, так теперь
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре
Будь самой горькой из моих потерь
Но только не последней каплей горя
Но только не последней каплей горя
И если скорбь сумею превозмочь
Не наноси удара из засады
Пусть долгая не разродится ночь
Тоскливым утром, утром без отрады
[Рефрен]
Пусть долгая не разродится ночь (эта ночь)
Пусть долгая не разродится ночь (эта ночь)
Пусть долгая не разродится ночь
Тоскливым утром, утром без отрады
[Куплет 2]
Оставь меня, но нет, в последний миг
Когда от мелких бед я ослабею
Оставь меня, чтоб снова ты постиг
Что это горе всех невзгод больнее
Что нет невзгод, а есть одна беда
Что нет невзгод, а есть одна беда
Моей любви лишиться, моей любви лишиться
Моей любви лишиться навсегда
[Рефрен]
Оставь меня, но только не теперь
Оставь меня, но только не теперь
Не теперь, не теперь, не теперь
Не теперь, не теперь, не теперь
Уж если ты разлюбишь, так теперь
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре
Будь самой горькой из моих потерь
Но только не последней каплей горя
Но только не последней каплей горя
И если скорбь сумею превозмочь
Не наноси удара из засады
Пусть долгая не разродится ночь
Тоскливым утром, утром без отрады
[Рефрен]
Пусть долгая не разродится ночь (эта ночь)
Пусть долгая не разродится ночь (эта ночь)
Пусть долгая не разродится ночь
Тоскливым утром, утром без отрады
[Куплет 2]
Оставь меня, но нет, в последний миг
Когда от мелких бед я ослабею
Оставь меня, чтоб снова ты постиг
Что это горе всех невзгод больнее
Что нет невзгод, а есть одна беда
Что нет невзгод, а есть одна беда
Моей любви лишиться, моей любви лишиться
Моей любви лишиться навсегда
[Рефрен]
Оставь меня, но только не теперь
Оставь меня, но только не теперь
Не теперь, не теперь, не теперь
Не теперь, не теперь, не теперь
Tradução em Português
[Verso 1]
Se tiveres de me deixar de amar, que seja agora
Agora, quando todo o mundo está em discórdia comigo
Sê a mais amarga das minhas perdas
Mas apenas não a última gota de dor
Mas apenas não a última gota de dor
E se eu conseguir superar a angústia
Não desfiras um golpe de emboscada
Que a noite longa não venha a parir
Uma manhã melancólica, uma manhã sem consolo
[Refrão]
Que a noite longa não venha a parir (esta noite)
Que a noite longa não venha a parir (esta noite)
Que a noite longa não venha a parir
Uma manhã melancólica, uma manhã sem consolo
[Verso 2]
Deixa-me, mas não, no último instante
Quando eu fraquejar devido a pequenos males
Deixa-me, para que compreendas de novo
Que esta dor é mais dolorosa que todas as adversidades
Que não há adversidades, mas sim uma única desgraça
Que não há adversidades, mas sim uma única desgraça
Perder o meu amor, perder o meu amor
Perder o meu amor para sempre
[Refrão]
Deixa-me, mas apenas não agora
Deixa-me, mas apenas não agora
Não agora, não agora, não agora
Não agora, não agora, não agora
Se tiveres de me deixar de amar, que seja agora
Agora, quando todo o mundo está em discórdia comigo
Sê a mais amarga das minhas perdas
Mas apenas não a última gota de dor
Mas apenas não a última gota de dor
E se eu conseguir superar a angústia
Não desfiras um golpe de emboscada
Que a noite longa não venha a parir
Uma manhã melancólica, uma manhã sem consolo
[Refrão]
Que a noite longa não venha a parir (esta noite)
Que a noite longa não venha a parir (esta noite)
Que a noite longa não venha a parir
Uma manhã melancólica, uma manhã sem consolo
[Verso 2]
Deixa-me, mas não, no último instante
Quando eu fraquejar devido a pequenos males
Deixa-me, para que compreendas de novo
Que esta dor é mais dolorosa que todas as adversidades
Que não há adversidades, mas sim uma única desgraça
Que não há adversidades, mas sim uma única desgraça
Perder o meu amor, perder o meu amor
Perder o meu amor para sempre
[Refrão]
Deixa-me, mas apenas não agora
Deixa-me, mas apenas não agora
Não agora, não agora, não agora
Não agora, não agora, não agora
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Literatura Universal na Voz da Prima Donna
• Soneto 90: A letra desta canção é a tradução russa do Soneto 90 de William Shakespeare, realizada pelo poeta Samuil Marshak. A tradução de Marshak é considerada a definitiva em língua russa pela sua fidelidade e beleza lírica.
• Composição Própria: Curiosamente, nesta faixa Alla Pugacheva assume o papel de compositora. Ela criou a melodia para acompanhar os versos clássicos, demonstrando o seu talento musical para além da interpretação vocal.
• Dramatismo Soviético: A canção utiliza a estrutura do soneto para explorar o auge do sofrimento emocional. A ideia central é que, se o abandono tiver de acontecer, que aconteça enquanto o mundo já está contra o sujeito, para que as outras dores pareçam pequenas perante a perda do amor.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Раздор | [Raz-DOR] | Discórdia / Conflito | Usado para descrever um estado de desavença com o mundo ou com alguém. |
| Скорбь | [Skorp'] | Angústia / Luto / Mágoa profunda | Substantivo feminino que denota um sofrimento espiritual muito intenso. |
| Засада | [Za-SA-da] | Emboscada | A expressão 'из засады' significa de surpresa ou traiçoeiramente. |
| Отрада | [At-RA-da] | Consolo / Alegria / Prazer | Algo que traz alívio ou felicidade à alma. |
| Невзгоды | [Niv-ZGO-dy] | Adversidades / Infortúnios | Plural de 'nevzgoda', refere-se às dificuldades da vida cotidiana. |
| Лишиться | [Li-SHIT'-sya] | Perder / Ser privado de | Verbo reflexivo que exige o Caso Genitivo para o objeto perdido. |
Parte 2: O Uso do Subjuntivo/Imperativo com «Пусть»
A partícula Пусть (ou 'Пускай') é usada para expressar um desejo, permissão ou ordem indireta (equivalente ao 'Que...' em português).• Пусть... не разродится (Que... não venha a parir/nascer).
• É uma construção muito comum em poesia para evocar desejos sobre o futuro.
Parte 3: O Condicional com «Уж если..., так...»
Esta estrutura enfática estabelece uma condição inevitável:• Уж если (Se já/Se tiver de ser) introduz a premissa.
• Так (então/que seja) introduz a conclusão ou o momento em que a ação deve ocorrer.
• Exemplo: «Уж если ты разлюбишь, так теперь» (Se tiveres de me deixar de amar, [que seja] então agora).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Какое утро не должно наступить после долгой ночи?
Que tipo de manhã não deve chegar após a noite longa?
Faz a correspondência entre os termos de Shakespeare e a sua tradução russa:
Russo:
Навсегда
Потеря
Миг
Português:
Perda
Instante
Para sempre
Что для героя больнее всех невзгод?
O que é para o sujeito mais doloroso do que todas as adversidades?
🎵 Outras Músicas de "Зеркало души"
1
Бубен шамана
Buben shamana
Tambor do Xamã
2
Верю в тебя
Veryu v tebya
Acredito em Ti
4
Приезжай
Priyezhay
Vem Visitar-me
5
Не отрекаются любя
Ne otrekautsya lyubya
Não se Renuncia Amando
6
Песенка про меня
Pesenka pro menya
Canção sobre Mim
7
Женщина, которая поёт
Zhenshchina kotoraya poyot
A Mulher que Canta
8
Всё могут короли
Vsyo mogut koroli
Os Reis Podem Tudo
9
Куда уходит детство
Kuda ukhodit detstvo
Para Onde Vai a Infância
10
Волшебник-недоучка
Volshebnik-nedouchka
O Feiticeiro Aprendiz
11
Полно вокруг мудрецов
Polno vokrug mudretsov
Cheio de Sábios por Todo o Lado
12
Мы не любим друг друга
My ne lyubim drug druga
Nós não nos Amamos
13
Если долго мучиться
Yesli dolgo muchitsya
Se Sofreres Durante Muito Tempo
14
До свиданья, лето
Do svidanya, leto
Adeus, Verão
15
Любовь одна виновата
Lyubov odna vinovata
Só o Amor é Culpado
16
Найди себе друга
Naydi sebe druga
Encontra um Amigo para Ti
