Anterior Próxima
← Voltar para Алла ПугачёваАлла Пугачёва

Женщина, которая поёт

Zhenshchina kotoraya poyot

A Mulher que Canta

Álbum: Зеркало души
Compositor: Alla Pugacheva / Leonid Garin
Letrista: Kaisyn Kuliev (Trad. Naum Grebnev)
Arranjador: Aleksandr Zatsepin

Letra em Russo

[Куплет 1]
Судьба, прошу, не пожалей добра
Терпима будь, а значит, будь добра
Храни меня и под своей рукою
Дай счастья мне, а значит, дай покоя
Дай счастья мне! Дай счастья мне
Той женщине, которая поёт

[Куплет 2]
Пусть будет мой остаток — путь недальний
Не столько долгий, сколько беспечальный
Ты сбереги тепло огня и крова
Любовь мою до часа рокового!
К тому, к тому, к тому
Кто, к сожаленью, не поет

[Припев]
Дай знать мне
Где друзья, а где враги
И от морщин меня убереги
Не дай пресытиться любимым делом
Не дай отяжелеть душой и телом
Мне, мне
Той женщине, которая поёт

[Куплет 3]
Не приведи, судьба, на склоне дней
Мне пережить родных своих детей
И, если бед не избежать на свете
Пошли их мне! Мне! Мне! Не детям
Мне! Мне
Той женщине, которая...

[Куплет 1]
Судьба, прошу, не пожалей добра
Терпима будь, а значит, будь добра
Храни меня и под своей рукою
Дай счастья мне, а значит, дай покоя
Дай счастья мне, дай счастья мне
Той женщине, которая поёт

Tradução em Português

[Verso 1]
Destino, peço-te, não poupes na bondade
Sê tolerante, ou seja, sê bondoso
Guarda-me também sob a tua mão
Dá-me felicidade, ou seja, dá-me paz
Dá-me felicidade! Dá-me felicidade
Àquela mulher que canta

[Verso 2]
Que o meu resto seja um caminho não distante
Não tanto longo, quanto sem tristezas
Tu preserva o calor do fogo e do lar
O meu amor até à hora fatal!
Por aquele, por aquele, por aquele
Que, infelizmente, não canta

[Refrão]
Dá-me a saber
Onde estão os amigos e onde estão os inimigos
E protege-me das rugas
Não permitas que me fanteie do meu trabalho amado
Não permitas que a alma e o corpo fiquem pesados
Para mim, para mim
Àquela mulher que canta

[Verso 3]
Não permitas, destino, no declínio dos dias
Que eu sobreviva aos meus próprios filhos
E, se as desgraças forem inevitáveis no mundo
Envia-as para mim! Para mim! Para mim! Não para os filhos
Para mim! Para mim
Àquela mulher que...

[Verso 1]
Destino, peço-te, não poupes na bondade
Sê tolerante, ou seja, sê bondoso
Guarda-me também sob a tua mão
Dá-me felicidade, ou seja, dá-me paz
Dá-me felicidade, dá-me felicidade
Àquela mulher que canta

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Manifesto Espiritual da Prima Donna
Hino Autobiográfico: Esta canção é considerada o tema central da vida e carreira de Alla Pugacheva, dando título ao filme de 1978 onde ela foi protagonista. A letra funciona como uma oração dirigida ao Destino (Судьба).
Sacrifício Materno: O terceiro verso contém uma das passagens mais emocionantes da música russa, onde a artista pede ao destino que, se houver sofrimento inevitável, que este caia sobre ela e não sobre os seus filhos, refletindo o arquétipo da mãe protetora.
O Medo da Estagnação: No refrão, a súplica para não «enfartar-se do trabalho amado» ou «pesar na alma» mostra o pavor da artista em perder a paixão pela arte e tornar-se irrelevante ou espiritualmente cansada.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Покой[Pa-KOY]Paz / SossegoRefere-se à tranquilidade espiritual e ausência de perturbação.
Беспечальный[Bis-pi-CHAL'-niy]Sem tristeza / DespreocupadoAdjetivo formado pelo prefixo de negação 'bes-' e a raiz 'pechal' (tristeza).
Кров[Krof]Lar / AbrigoSentido poético de casa ou teto protetor.
Морщины[Mar-SHCHI-ny]RugasPlural de 'morshchina', simbolizando o envelhecimento físico.
Пресытиться[Pri-SY-tit'-sya]Fartar-se / Saciar-se em excessoPerder o interesse por algo devido ao excesso ou repetição.
Склон[Sklon]Declínio / EncostaUsado na metáfora 'склон дней' para referir-se à velhice.

Parte 2: O Imperativo de Pedido e Oração
A letra é construída sobre verbos no imperativo que, neste contexto, funcionam como súplicas:
Дай (Dá), Храни (Guarda), Сбереги (Preserva).
• Note-se o uso de verbos perfetivos para pedir resultados específicos e duradouros ao destino.

Parte 3: Construções Negativas de Desejo (Не дай / Не приведи)
Para expressar o desejo de que algo NÃO aconteça, usa-se a negação Не seguida do imperativo perfetivo:
Не дай (Não dês / Não permitas).
Не приведи (Não permitas / Deus queira que não): Uma expressão forte para afastar um destino trágico.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

О чём просит женщина уберечь её в припеве?

De que pede a mulher para ser protegida no refrão?

Faz a correspondência entre os pedidos e o destinatário na letra:

Russo:
Тепло крова
Счастья
Беды
Português:
Dá-me
Envia para mim (não para os filhos)
Preserva

Какое определение счастья даёт певица в первом куплете?

Que definição de felicidade dá a cantora no primeiro verso?