Anterior Próxima
← Voltar para Алла ПугачёваАлла Пугачёва

Приезжай

Priyezhay

Vem Visitar-me

Álbum: Зеркало души
Compositor: Alla Pugacheva
Letrista: Alla Pugacheva
Arranjador: Viktoriya Belozerova

Letra em Russo

Приезжай, хоть на денек
Если так же одинок
Если грустно вечерами
Ну, приезжай, хоть на денек

Приезжай, хоть на часок
Нашей дочки голосок
Зазвенит тебе навстречу
Ну, приезжай, хоть на часок

На минутку приезжай
А когда — ты сам решай
Если на день не выходит
На минутку приезжай

Ну, появись хотя б на миг
Чтоб услышать сердца крик
Быть с тобой всю жизнь хочу я
Ну, приезжай, хотя б на миг

Приезжай, хоть на денек
Приезжай, хоть на часок
Приезжай, приезжай

Приезжай, хоть на денек
Приезжай, хоть на часок
Приезжай, приезжай
Приезжай

Tradução em Português

Vem visitar-me, nem que seja por um dia
Se te sentires igualmente sozinho
Se estiveres triste à noite
Bem, vem visitar-me, nem que seja por um dia

Vem visitar-me, nem que seja por uma hora
A vozinha da nossa filha
Soará ao teu encontro
Bem, vem visitar-me, nem que seja por uma hora

Vem visitar-me por um minuto
E quando — tu próprio decides
Se por um dia não der
Vem visitar-me por um minuto

Bem, aparece pelo menos por um instante
Para ouvires o grito do coração
Quero estar contigo toda a vida
Bem, vem visitar-me, pelo menos por um instante

Vem visitar-me, nem que seja por um dia
Vem visitar-me, nem que seja por uma hora
Vem, vem

Vem visitar-me, nem que seja por um dia
Vem visitar-me, nem que seja por uma hora
Vem, vem
Vem

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Melancolia da Espera e a Maternidade na Estrada Soviética
Autoria Total: Esta é uma das faixas mais íntimas do álbum, escrita e composta integralmente por Alla Pugacheva. A letra reflete a vulnerabilidade e o desejo simples de conexão humana.
O Apelo Familiar: A menção à «vozinha da nossa filha» (нашей дочки голосок) acrescenta uma camada de realidade doméstica e emocional, sugerindo a tentativa de reconciliação de uma família separada pela distância ou pelas circunstâncias da vida.
Graduação do Tempo: A música constrói um apelo desesperado que diminui progressivamente o tempo exigido: de um dia (денек), passa para uma hora (часок), depois um minuto (минутка) e, finalmente, apenas um instante (миг).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Приезжай[Pri-yiz-ZHAY]Vem (de transporte)Imperativo do verbo 'priyekhat''. Indica vir de carro, comboio ou qualquer veículo.
Денёк[Di-NYOK]Um dia (carinhoso)Forma diminutiva e afetiva de 'dyen' (dia).
Одинок[A-di-NOK]Sozinho / SolitárioForma curta do adjetivo masculino 'odiniokiy'.
Голосок[Ga-la-SOK]VozinhaDiminutivo de 'golos' (voz), usado aqui para se referir à voz de uma criança.
Решай[Ri-SHAY]DecideImperativo do verbo 'reshat'' (decidir/resolver).
Миг[Mik]Instante / MomentoUma unidade de tempo muito breve, um piscar de olhos.

Parte 2: Verbos de Movimento no Imperativo
A letra foca no verbo приезжать/приехать. Em russo, os verbos de movimento distinguem se a ação é feita a pé ou de transporte.
Приезжай (Vem de transporte) é usado porque a distância sugere uma viagem.
• Se fosse a pé, usaria-se приходи.

Parte 3: O Uso da Partícula «Хоть» (Pelo menos)
A partícula хоть é fundamental nesta letra para expressar concessão ou o mínimo desejado:
Хоть на денёк (Pelo menos por um dia).
• Funciona para suavizar o pedido, tornando-o mais humilde e urgente ao mesmo tempo.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

На какое минимальное время просит приехать героиня в конце?

Qual é o tempo mínimo que a heroína pede para ele vir no final?

Faz a correspondência entre os períodos de tempo e as suas formas diminutivas/afetivas:

Russo:
Час
День
Минута
Português:
Денёк
Часок
Минутка

Чей голосок должен услышать герой?

De quem é a vozinha que o herói deve ouvir?