Anterior Próxima
← Voltar para Адаптация ПчёлАдаптация Пчёл

Тридцать три несчастья

Tridtsat Tri Neschastya

Trinta e Três Desgraças

Álbum: Меланоя
Compositor: Александр Буслов
Letrista: Александр Буслов
Arranjador: Адаптация Пчёл

Letra em Russo

[Куплет 1]
Бесполезная девятиэтажная жизнь
Я перестал понимать, что происходит вокруг
Мне не нужны ваши «остановись»
«Ещё не поздно вернуться, очнись»
Я продолжаю болеть
Монотонно изо дня в день
Что я оставлю взамен
Ворох никому не нужных песен

[Куплет 2]
Бесполезная девятиэтажная жизнь
Когда был перекрыт кислород
До всех заветных границ
Можно уже не спешить
Можно иногда не дышать
Ныряя всё глубже
Безразличная нагота с той стороны
Ворох никому не нужных песен

[Куплет 3]
Бесполезная девятиэтажная жизнь
Будет распята толпой
Любая светлая мысль
Обречена на быструю смерть
А ей хотелось лететь
А ей хотелось увидеть, невозможное преодолеть

[Куплет 4]
Я продолжаю болеть
Ворох никому не нужных песен
Оставит твой по-детски трогательный голос
Тридцать три несчастья, тридцать три головоломки
И по магнитным рельсам вверх, по магнитным рельсам вверх
По магнитным рельсам вверх, по магнитным рельсам вверх

Tradução em Português

[Verso 1]
Vida inútil de nove andares
Deixei de perceber o que acontece ao redor
Não preciso dos vossos «para»
«Ainda não é tarde para voltar, acorda»
Continuo a estar doente
Monotonamente, dia após dia
O que deixarei em troca?
Um monte de canções que não servem a ninguém

[Verso 2]
Vida inútil de nove andares
Quando o oxigénio foi cortado
Até todas as fronteiras sagradas
Já não é preciso ter pressa
Às vezes pode-se não respirar
Mergulhando cada vez mais fundo
Nudez indiferente do outro lado
Um monte de canções que não servem a ninguém

[Verso 3]
Vida inútil de nove andares
Será crucificado pela multidão
Qualquer pensamento luminoso
Está condenado a uma morte rápida
E ele queria voar
E ele queria ver, o impossível superar

[Verso 4]
Continuo a estar doente
Um monte de canções que não servem a ninguém
Deixará a tua voz infantilmente comovente
Trinta e três desgraças, trinta e três quebra-cabeças
E pelos carris magnéticos para cima, pelos carris magnéticos para cima
Pelos carris magnéticos para cima, pelos carris magnéticos para cima

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Arquitetura da Melancolia Soviética
Vida de Nove Andares (Девятиэтажная жизнь): Refere-se aos típicos prédios de apartamentos soviéticos (panelki) de 9 andares. Para Shilovsky, esta arquitetura simboliza a monotonia, o confinamento e a padronização da existência urbana russa.

Trinta e Três Desgraças: É uma expressão idiomática russa (33 несчастья) usada para descrever alguém extremamente azarado ou uma sucessão interminável de problemas. Aqui, ganha um tom existencial, como se a própria vida fosse um quebra-cabeça insolúvel.

O Pensamento Crucificado: A imagem da multidão que crucifica o «pensamento luminoso» reflete o conflito entre o indivíduo criativo e a massa conformista, um tema central em todo o álbum «Меланоя».

Carris Magnéticos (Магнитные рельсы): Simbolizam uma força invisível e inevitável que arrasta o indivíduo para fora da realidade terrena, possivelmente em direção à transcendência ou à loucura, longe da «vida de nove andares».

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Бесполезная[Bis-pa-LYEZ-na-ya]Inútil / InútilAdjetivo que descreve a falta de propósito ou utilidade de algo.
Ворох[VO-rakh]Monte / PilhaSubstantivo usado para descrever uma grande quantidade desordenada de coisas (canções, papéis).
Заветных[Za-VYET-nykh]Sagrados / DesejadosAdjetivo que se refere a algo muito guardado, íntimo ou sagrado (fronteiras/sonhos).
Распята[Ras-PYA-ta]CrucificadaParticípio passado curto feminino. Refere-se ao ato de crucificar, usado aqui metaforicamente.
Преодолеть[Pri-a-da-LYET']Superar / VencerVerbo perfectivo que indica o ato de ultrapassar um obstáculo difícil ou o impossível.
Головоломки[Ga-la-va-LOM-ki]Quebra-cabeças / EnigmasSubstantivo plural. Literalmente 'algo que parte a cabeça', referindo-se a problemas complexos.

Parte 2: O Uso de «Можно» para Possibilidade e Permissão
A letra utiliza o advérbio predicativo Можно (pode-se / é possível):
Можно уже не спешить (Já não é preciso/possível ter pressa).
Можно иногда не дышать (Às vezes pode-se não respirar).
Em russo, esta construção impessoal descreve um estado onde as regras normais da física ou da sociedade deixaram de se aplicar ao sujeito.

Parte 3: Advérbios de Tempo e Frequência
O texto marca a natureza cíclica do sofrimento com expressões como:
Изо дня в день (Dia após dia) — indica uma repetição constante e exaustiva.
Монотонно (Monotonamente) — reforça a falta de variação na «doença» existencial do narrador.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какая жизнь описывается в первом куплете?

Que tipo de vida é descrita no primeiro verso?

Faz a correspondência entre os substantivos e os seus destinos na canção:

Russo:
Песни
Светлая мысль
Голос
Português:
Crucificada pela multidão
Um monte que ninguém precisa
Infantilmente comovente

Куда ведут магнитные рельсы в конце песни?

Para onde levam os carris magnéticos no fim da música?