Anterior Próxima
← Voltar para Адаптация ПчёлАдаптация Пчёл

Сказка сама по себе

Skazka Sama Po Sebe

Um Conto de Fadas por si só

Álbum: Меланоя
Compositor: Александр Буслов
Letrista: Александр Буслов
Arranjador: Адаптация Пчёл

Letra em Russo

[Куплет 1]
Осень депрессивно засыпает листьями город
Разъедая влажным настроением краски
Я готов войти корнями в землю, слишком поздно
Отпевать — она сама по себе сказка

[Куплет 2]
Перешагни через меня, оставляя блокадные мили
Здесь опять как война
Не сезон, и осенний патруль
Вскроет наш горизонт

[Припев]
Мы не под землёй, мы не под водой, мы не на небе
Мы делали и делаем эту победу

[Постприпев]
Утро (Завтра будет, у-у)
Утро (Завтра будет)

[Куплет 3]
Завтра будет хуже, чем сейчас — я это знаю точно
Слушать в трубке неизбежно твой печальный голос
Небо по земле ползёт кислотными дождями — осень
Нам приходится сходить с ума по одиночке

[Припев]
Мы не под землёй, мы не под водой, мы не на небе
Мы делали и делаем эту
Мы не под землёй, мы не под водой, мы не на небе
Мы делали и делаем эту победу

[Постприпев]
Утро (Утро), утро
Утро завтра будет, у-у, утро завтра будет

[Проигрыш]

[Куплет 4]
Осень депрессивно засыпает листьями город
Разъедая влажным настроением краски
Я готов отдать свои последние силы
И остаться навсегда в этой уютной сказке

[Куплет 5]
На обочине больного мира
Мягкий свет моих унылых окончаний
Дверь за мной закроет, медленно дождями смоет
Ветром раскидает (Ветром раскидает)

[Припев]
Мы не под землёй, мы не под водой, мы не на небе
Мы делали и делаем эту
Мы не под землёй, мы не под водой, мы не на небе
Мы делали и делаем эту победу

Tradução em Português

[Verso 1]
O outono cobre a cidade de folhas depressivamente
Corroendo as cores com um humor húmido
Estou pronto para entrar com as raízes na terra, é tarde demais
Para encomendar a alma — ela é um conto de fadas por si só

[Verso 2]
Passa por cima de mim, deixando milhas de bloqueio
Aqui é como uma guerra novamente
Fora de época, e a patrulha de outono
Abrirá o nosso horizonte

[Refrão]
Não estamos debaixo da terra, não estamos debaixo de água, não estamos no céu
Nós fizemos e fazemos esta vitória

[Pós-Refrão]
Manhã (Amanhã haverá, ou-ou)
Manhã (Amanhã haverá)

[Verso 3]
Amanhã será pior do que agora — eu sei disso com certeza
Ouvir inevitavelmente ao telefone a tua voz triste
O céu rasteja pela terra com chuvas ácidas — é outono
Temos de enlouquecer sozinhos

[Refrão]
Não estamos debaixo da terra, não estamos debaixo de água, não estamos no céu
Nós fizemos e fazemos esta
Não estamos debaixo da terra, não estamos debaixo de água, não estamos no céu
Nós fizemos e fazemos esta vitória

[Pós-Refrão]
Manhã (Manhã), manhã
Manhã haverá amanhã, ou-ou, manhã haverá amanhã

[Instrumental]

[Verso 4]
O outono cobre a cidade de folhas depressivamente
Corroendo as cores com um humor húmido
Estou pronto para dar as minhas últimas forças
E ficar para sempre neste conto de fadas aconchegante

[Verso 5]
À beira de um mundo doente
A luz suave dos meus desfechos melancólicos
A porta fechar-se-á atrás de mim, as chuvas lavarão lentamente
O vento espalhará (O vento espalhará)

[Refrão]
Não estamos debaixo da terra, não estamos debaixo de água, não estamos no céu
Nós fizemos e fazemos esta
Não estamos debaixo da terra, não estamos debaixo de água, não estamos no céu
Nós fizemos e fazemos esta vitória

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Melancolia Outonal e a 'Pátria-Conto de Fadas'
Outono como Estado Mental: O outono na Rússia é frequentemente associado à 'toska' (melancolia profunda). Aqui, ele é descrito como um agente corrosivo que apaga as cores da cidade e da vida, forçando o indivíduo ao isolamento.

Léxico de Guerra e Bloqueio: O uso de termos como 'milhas de bloqueio' (блокадные мили) e 'patrulha' (патруль) evoca a memória histórica russa (especialmente o Bloqueio de Leninegrado), transpondo a dor histórica para uma batalha psicológica pessoal e quotidiana.

A Vitória no Limbo: O refrão afirma que a vitória é feita 'fora' dos reinos tradicionais (céu, terra, água). Sugere uma existência num 'limbo' onde a sobrevivência ao dia-a-dia, mesmo que solitária, é celebrada como uma conquista militar.

Aconchego Distópico: No final, o protagonista aceita a sua condição, chamando o mundo depressivo de 'conto de fadas aconchegante' (уютная сказка). É a aceitação do fatalismo como refúgio final.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Отпевать[At-pi-VAT']Encomendar a alma / Rezar pelos mortosVerbo que se refere ao serviço fúnebre religioso. Aqui usado para dizer que é tarde para salvar ou lamentar a situação.
Разъедая[Raz-ye-DA-ya]Corroendo / ConsumindoGerúndio que descreve como o ambiente húmido destrói as cores e a vivacidade.
Блокадные[Bla-KAD-ny-ye]De bloqueio / De cercoAdjetivo relacionado a 'блокада' (bloqueio), com forte carga histórica na Rússia.
Обочине[A-BO-chi-ni]Beira da estrada / MargemLugar onde o protagonista se sente em relação ao mundo: à margem, num lugar de transição.
По одиночке[Pa a-di-NOCH-ki]Um por um / SozinhosLocução que enfatiza a fragmentação social e o isolamento emocional.
Победу[Pa-BYE-du]VitóriaCaso Acusativo de 'победа'. O objetivo central do esforço descrito no refrão.

Parte 2: Comparativos de Superioridade
O verso «Завтра будет хуже, чем сейчас» introduz o comparativo de superioridade do adjetivo 'плохой' (mau).
Хуже (pior) é uma forma irregular.
• A estrutura [Algo] + хуже + чем + [Algo] é a forma padrão para comparar qualidades em russo.

Parte 3: O Gerúndio em Contexto de Processo
A letra utiliza gerúndios como оставляя (deixando) e разъедая (corroendo) para pintar o cenário enquanto a ação principal ocorre. Estes gerúndios terminados em indicam que estas sensações são contínuas e simultâneas à existência do narrador.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какое время года описывается в песне как депрессивное?

Que estação do ano é descrita na música como depressiva?

Faz a correspondência entre as imagens poéticas e o seu destino:

Russo:
Небо
Сказка
Корни
Português:
Entrar na terra
Rasteja em chuvas ácidas
Onde se quer ficar para sempre

Что знают герои о завтрашнем дне?

O que sabem os heróis sobre o dia de amanhã?