Anterior Próxima
← Voltar para Адаптация ПчёлАдаптация Пчёл

Невесомость

Nevesomost

Gravidade Zero

Álbum: Меланоя
Compositor: Александр Буслов
Letrista: Александр Буслов
Arranjador: Адаптация Пчёл

Letra em Russo

[Куплет 1]
Лето '91 переходит в осень 2006, 2010
Нет конца потокам воды
Развезло, размыло следы, дороги, дома облетело, остыло
Непонятные обрывки картины, чьи-то лица из прошлого
Что-то же было, что-то хорошее

[Припев]
Там кто-то ходит с фонариком по небу
И потускневшие со временем звёзды
Становятся ярче, горят
Но всё же не так, как раньше
Лето... в осень
Лето... в осень

[Проигрыш]

[Куплет 2]
Воспалённая вата, во всём неземная усталость
Мимолётная молодость, неизбежная старость
Льются хрустальные звуки, дрожат и просятся на руки
И в моём одиночестве нет больше паники
Беспросветная апатия, слабость, глаза закрываются сами
Слишком тяжёлые веки

[Припев]
Кто-то ходит с фонариком по небу
И потускневшие со временем звёзды
Становятся ярче, горят
Но всё же не так, как раньше
Лето... в осень
Лето... в осень
Лето... в осень
Лето... в осень

[Аутро]
В осень

Tradução em Português

[Verso 1]
O verão de '91 passa para o outono de 2006, 2010
Não há fim para os fluxos de água
En lamaçou, lavou os rastos, as estradas, contornou as casas, arrefeceu
Fragmentos incompreensíveis de um quadro, rostos de alguém do passado
Algo existiu, algo de bom

[Refrão]
Alguém lá anda com uma lanterna pelo céu
E as estrelas, que empalideceram com o tempo
Tornam-se mais brilhantes, ardem
Mas ainda assim, não como antes
Verão... no outono
Verão... no outono

[Instrumental]

[Verso 2]
Algodão inflamado, em tudo uma fadiga sobrenatural
Juventude fugaz, velhice inevitável
Sons de cristal vertem-se, tremem e pedem colo
E na minha solidão não há mais pânico
Apatia sem esperança, fraqueza, os olhos fecham-se sozinhos
Pálpebras demasiado pesadas

[Refrão]
Alguém anda com uma lanterna pelo céu
E as estrelas, que empalideceram com o tempo
Tornam-se mais brilhantes, ardem
Mas ainda assim, não como antes
Verão... no outono
Verão... no outono
Verão... no outono
Verão... no outono

[Outro]
No outono

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Nostalgia Temporal e a Estética da Apatia
Cronologia da Melancolia: A letra menciona anos específicos (1991, 2006, 2010), criando uma ponte entre a infância/juventude do autor e o presente. 1991 foi o ano da queda da União Soviética, frequentemente associado em canções russas a um ponto de rutura entre a inocência e a nova realidade.

A Lanterna no Céu: A imagem de alguém com uma lanterna a iluminar as estrelas sugere uma busca por sentido ou memórias num céu que se tornou escuro e "baço". É uma tentativa poética de reacender o passado, embora com o reconhecimento de que nunca será «como antes».

Cansaço Existencial: O segundo verso descreve um estado de «gravidade zero» emocional (nevesomost). A «apatia sem esperança» e as «pálpebras pesadas» refletem o esgotamento de quem já não tem forças para lutar contra a passagem do tempo, aceitando a solidão sem o pânico inicial.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Невесомость[Ni-vi-SO-mast']Gravidade zero / ImponderabilidadeEstado físico de ausência de peso, usado aqui como metáfora para o desprendimento da realidade.
Развезло[Raz-viz-LO]Enlamaçou / Ficou intransitávelVerbo impessoal usado para descrever quando a chuva transforma a terra em lama profunda (rasputitsa).
Потускневшие[Pa-tus-KNYE-fshi-ye]Empalidecidas / Que perderam o brilhoParticípio que descreve algo que perdeu a vivacidade ou a intensidade original.
Мимолётная[Mi-ma-LYOT-naya]Fugaz / EfêmeraAdjetivo que descreve algo que passa a voar, que dura apenas um breve instante.
Беспросветная[Bis-pras-VYET-naya]Sem esperança / Sem luz / TotalLiteralmente 'sem um raio de luz'. Usado para descrever situações de escuridão ou desespero absoluto.
Веки[VYE-ki]PálpebrasSubstantivo plural. O fechar das pálpebras simboliza a rendição ao sono, à morte ou à apatia.

Parte 2: Verbos Impessoais de Fenómenos Naturais
A letra utiliza verbos impessoais no passado neutro para descrever o ambiente: Развезло (enlamaçou), размыло (lavou/desgastou), остыло (arrefeceu). Em russo, estas formas sem sujeito gramatical enfatizam que estas são forças da natureza contra as quais o homem não tem controlo.

Parte 3: O Uso do Comparativo «Ярче»
O verso «Становятся ярче» (Tornam-se mais brilhantes) usa o comparativo simples do adjetivo 'яркий'. Esta forma curta do comparativo é invariável e descreve uma mudança de estado que, apesar de positiva, é contrastada pela negação final «не так, как раньше» (não como antes).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

С чем кто-то ходит по небу?

Com o que é que alguém anda pelo céu?

Associa os substantivos às suas características na música:

Russo:
Молодость
Старость
Звёзды
Português:
Fugaz (Мимолётная)
Inevitável (Неизбежная)
Empalidecidas (Потускневшие)

Что происходит с глазами во втором куплете?

O que acontece aos olhos no segundo verso?