Anterior Próxima
← Voltar para Адаптация ПчёлАдаптация Пчёл

Бора-Бора

Bora Bora

Bora-Bora

Álbum: Меланоя
Compositor: Александр Буслов
Letrista: Александр Буслов
Arranjador: Адаптация Пчёл

Letra em Russo

[Куплет 1]
Однообразные улицы города
Трудно поверить в крылья (Трудно поверить в крылья)
Роняя глупые воспоминания
У моих ног пылью рассыпется (У моих ног пылью)
О, не жалко
Кто ты другой, кто ты другой?
Что ближе с этой осенью, кто ты другой?
Останется под вопросами кто-то другой (Кто-то другой)

[Припев]
А-а, мутной волной накроет твой очередной понедельник
А-а, я вижу снова и снова всё тот же пустынный берег

[Проигрыш]

[Постприпев]
Я вижу снова и снова всё тот же пустынный берег

[Проигрыш]

[Куплет 2]
Однообразные улицы города
Трудно поверить в крылья (Трудно поверить в крылья)
Роняя глупые воспоминания
У моих ног пылью рассыпется (У моих ног пылью)
О (Рассыпется, о), не жалко (Не жалко)
Не жалко (Не жалко)
Не жалко (Не жалко)
Не жалко (Не жалко)
Не жалко

Tradução em Português

[Verso 1]
Ruas monótonas da cidade
É difícil acreditar em asas (É difícil acreditar em asas)
Deixando cair memórias estúpidas
Aos meus pés em pó se espalharão (Aos meus pés em pó)
Oh, não tenho pena
Quem és tu, outro? Quem és tu, outro?
O que está mais perto com este outono, quem és tu, outro?
Ficará sob interrogações alguém outro (Alguém outro)

[Refrão]
Ah, com uma onda turva cobrirá a tua próxima segunda-feira
Ah, eu vejo repetidamente a mesma margem deserta

[Instrumental]

[Pós-Refrão]
Eu vejo repetidamente a mesma margem deserta

[Instrumental]

[Verso 2]
Ruas monótonas da cidade
É difícil acreditar em asas (É difícil acreditar em asas)
Deixando cair memórias estúpidas
Aos meus pés em pó se espalharão (Aos meus pés em pó)
Oh (Espalharão, oh), não tenho pena (Não tenho pena)
Não tenho pena (Não tenho pena)
Não tenho pena (Não tenho pena)
Não tenho pena (Não tenho pena)
Não tenho pena

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Contraste entre a Utopia Exótica e a Cinzenta Realidade Urbana
Bora-Bora como Miragem: O título evoca uma ilha paradisíaca na Polinésia Francesa, mas a letra descreve o oposto: ruas monótonas e uma «margem deserta». Bora-Bora funciona como um símbolo de fuga impossível ou um ideal que sublinha a vacuidade do quotidiano.

A Segunda-Feira Cinzenta: O refrão utiliza a «segunda-feira» (понедельник) como o símbolo máximo da rotina opressiva que «cobre» o indivíduo como uma onda turva, impedindo a visão de qualquer horizonte novo.

Crise de Identidade: A repetição da pergunta «Quem és tu, outro?» sugere uma desconexão com o self ou com os outros durante a transição para o outono, uma estação que na poética de Shilovsky sempre traz isolamento e questionamento existencial.

Desapego Radical: A insistência no «não tenho pena» (не жалко) no final da música demonstra uma tentativa de se libertar do peso das memórias e da nostalgia, preferindo que estas se transformem em pó para que o peso do passado deixe de existir.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Однообразные[Ad-na-ab-RAZ-ny-ye]Monótonas / UniformesAdjetivo que descreve algo que não muda, sem variedade, como a arquitetura urbana repetitiva.
Крылья[KRYL'-ya]AsasSubstantivo plural. Símbolo recorrente na banda para liberdade e transcendência espiritual.
Рассыпется[Ras-SY-pit-sya]Espalhar-se-á / Desfazer-se-áVerbo no futuro que descreve algo sólido a transformar-se em pequenas partículas ou pó.
Мутной[MUT-nay]Turva / OpacaAdjetivo usado para água ou ondas que não são transparentes, simbolizando confusão ou falta de clareza.
Пустынный[Pus-TYN-nyy]Deserto / ErmoAdjetivo derivado de 'пустыня' (deserto). Descreve um lugar sem pessoas, solitário.
Жалко[ZHAL-ka]Pena / LástimaAdvérbio predicativo usado para expressar lamento ou compaixão. Com 'не', indica indiferença ou libertação.

Parte 2: O Caso Instrumental de Matéria/Forma
O verso «У моих ног пылью рассыпется» (Aos meus pés em pó se espalharão) utiliza o substantivo пыль (pó) no Caso Instrumental. Em russo, este caso pode indicar a forma ou o estado em que algo se transforma após uma ação, funcionando de forma semelhante ao «em» ou «como» em português.

Parte 3: Pronomes Indefinidos e de Alteridade
A letra joga com as formas de Другой (outro):
Кто ты другой? (Quem és tu, outro?) - uso adjetival.
Кто-то другой (Alguém outro) - uso de pronome indefinido.
Estas formas são essenciais para expressar a sensação de estranhamento e a perda de referências familiares descrita no álbum «Меланоя».

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что накроет «очередной понедельник» в припеве?

O que cobrirá a «próxima segunda-feira» no refrão?

Faz a correspondência entre as imagens e os seus estados na canção:

Russo:
Улицы
Берег
Воспоминания
Português:
Monótonas (Однообразные)
Estúpidas (Глупые)
Deserto (Пустынный)

Во что трудно поверить на улицах города?

Em que é difícil acreditar nas ruas da cidade?