Anterior Próxima
← Voltar para СОЛОМАСОЛОМА

VII

VII

VII

Álbum: ПИСЬМО НЕЗНАКОМКИ
Compositor: Soloma
Letrista: Angelina Seleznyova
Arranjador: Soloma

Letra em Russo

[Куплет 1: Слава КПСС]
Власть
Хотела, чтобы меня приструнили
Но меня надо настроить, а не приструнить
Скрипку насилует скрипач, когда играть не умеет
Но когда он только учится, нельзя сказать, что он не умеет
Ну фальшивит малость, с кем не бывает
Лишь бы стремился развиваться, лишь бы с любовью к себе
Ведь если дело не приносит наслаждения, стоит ли оно потраченных усилий?
У войны не женское лицо, да
Но перспективы у нас очевидно есть
А как быть с композицией? ведь важно соблюдать баланс
Как приятно с тобой об этом говорить
О боже, так давно хотела
Мне кажется, в композиции главное, чтобы она была лёгкой, воздушной, не грузила, не давила
Я любила раньше супрематизм, [?] и всякое такое
Но это тяжело для восприятия зрителем, ведь выглядит для него как приборная панель самолёта
В этом исчезает суть , интерфейс следует адаптировать под зрителя, как и композицию
А зачем я тебе это пишу, ты же это знаешь, я же у тебя этому научилась
Мне теперь кажется, что я всему что знаю, научилась только у тебя
Научилась сама
В этом и прелесть
Ты дала мне свободу выбора реагировать или нет
Если бы не видела ценности — не реагировала бы
Мы ведь на самом деле всегда жили рядом, были рядом, Россия — наш дом
Мы слушали одну и не только музыку, занимались похожими вещами, познавали в том числе и друг друга, как представителей мужчин и женщин
Изучали науку, но в меру потребности, свободно
Наша мотивация действовать всегда исходила изнутри, а не снаружи
Мы [?], мы слышали звон
А дальше делать нехуй, как говорили наши технически более развитые коллеги
Мы впитываем опыт, перенимаем и приёмники для всех, кто интересен нам
И мы преклоняемся перед знаниями предков, стоим на плечах гигантов
Как тот акционист на плече у Маяковского
В агрессии нашей звучит глубокая приверженность идеалам и озабоченность судьбой поколения, в развитие которого мы привносим свою немалую лепту, как сознательные граждане правового государства
Я шутила прежде, что я администратор своего дивана и президент Якутии
Я приглашаю тебя в Якутию, посол доброй воли, хули
Но ты можешь входить и без приглашения, ведь приглашение нужно только уличным персонажам, а ты реальный и настоящий, потому что действуешь по любви и согласию
А я без согласия по той же причине , по любви
По любви можно всё , ведь любовь в любой момент перманентна материи, иного не дано
Кажется мы нашли единственный выход, но так ли это?
Смотря куда нам нужно, и [?] скрипит, такой уговор
Поглядев друг другу прямо в глаза
Нужно конкретизировать этот пункт, а как?
Новый Завет, нам спать пора
Очень люблю грибы собирать, всего пару раз такое было
Так в лес тянет, но тает снег весной всегда
Быть может мне ты скажешь да, благодать
Я помню, как ты принёс мне смерть, я помню
Этого только и не хватало, [?] это идеология, душа
Смешно, когда видишь родственную душу, доброта
Ты щедр был иначе чем я, делился знанием, а я уделала время
Уделала время
Так и дошли друг до друга на лыжах, по асфальту
А лыжи то и не едут, это крыша едет (Ха-ха-ха)
Молния была уже в небе, гром посреди ясного неба
Гром всегда после молнии, потому что молния — свет, а гром — звук
Скорость звука соответственно меньше
Туча с громом сговорились
Ты великий гром, а я тучка [?]
Несвоевременность, вечная травма, где есть он и она
Но нет конфликта, нет драмы, а есть согласие и лад
Гармония о восходе на восходе, но приятно с тобой молчать всегда
Будь проще
Я бы с глубоким удовольствием отсосала достаточно уёбищному и худому парню, люблю такое
Ты в полосатой одежде, люблю домашнюю, я везде чувствую себя как дома, потому что отношусь по-хозяйски
Кроме маминого дома, здесь я гость
Я и забыла, погостила и будет
Я к тебе хочу очень, я чувствую, что мой дом — там, где ты
Свобод с тобой рядом, рука об руку
У тебя очень красивые руки, я бы держалась за них вечно
Я завидовала тем, кто мог это делать, пока я далеко
Я торопилась успеть, набратьться мастерства до тебя, чтобы ты видел, что твоё дело живёт
Что бы ты не делал, я этого не знала, лишь подражала, ведь подражать тебе для меня честь
Я не отражение, я подражание твоё вечное
Куда ты, туда и я как пара ног
Смешное слово как хошхоног
Ты видел в нём клевету, я согласна
Ты глашатай, оглашаешь и я соглашаюсь
Потому что мне зачастую добавить нечего, это не моя вотчина
Я предана тебе всецело
Свежее предание и доверие всестороннее, полноценное
Мы полноценные и полноправные хозяева своих жизни и свобод
А свобода — это возможность
И что мы друг другу даём?
Возможности по потребности, мы оберегаем друг друга
Причал для вашей ветхой ладьи
Пост сдал, пост принял
Благодарю покорно, Коран
Будьте ангелы ,что от души свежепреставленных уносят в потусторонний мир
Как душа на нас глядит, туда ей и дорога
Гляжу ты домой собралась? Всегда готова
Всё время любила среди дня с работы домой съебнуть под нелепым предлогом
И чем его нелепее сочинение, тем тебе забавнее
Я уже решила, что мой дом — там, где я могу держать тебя за руку
Это мой вкус, а я готова применять гений на вино, доверив его тебе
Брак по расчёту выгоден, всё имущество интересно, интимность остаётся при своих
А что ещё есть у тебя? Сам расскажешь, когда я смогу услышать собственными ушами, ощущать воздух из твоих лёгких
Это игра такая
Как не уточняй теперь, но сформулируешь формулировки
Формы это твой конёк
А я прекрасная цыганка, нашла смерть Кощея в яйце, а он бессмертен
Просто он дух ледяной, а я люблю кататься и скользить по льду — в этом моя свобода и моя вечность
Я могу теперь всё
Всё, все права на то, воистину воскресе
Я думала, всё это ложь, а это сказка для взрослых
Ну признать надо, что необычно весьма
Обычно я теперь всегда буду так говорить
А [?] мне вот ясно всё
Ты заметь, пожалуйста, я к тебе серьёзно подкатываю, прям с далеко идущими намерениями
Ты нравишься мне, и люб, и дорог, и мил, жить с тобой хочу концы дней своих
Пожалуйста
Тебя дважды просить нужно почему-то всегда
С первого раза никогда не слышишь, трудишься
Озадачен в своих мирах, люблю их и все, что может выйти из-под твоего пера
Мы под раковиной, под молл—
Моллюски

Tradução em Português

[Verso: Слава КПСС]
O poder
Queria que me pusessem na linha
Mas eu preciso de ser afinada, e não posta na linha
Um violino é violado pelo violinista quando ele não sabe tocar
Mas quando ele está apenas a aprender, não se pode dizer que não sabe
Bem, desafina um bocadinho, com quem não acontece
Desde que se esforce por evoluir, desde que seja com amor-próprio
Afinal, se o assunto não traz prazer, valerá ele o esforço despendido?
A guerra não tem rosto de mulher, sim
Mas perspetivas nós obviamente temos
E como fica a composição? Afinal é importante manter o equilíbrio
Como é agradável falar contigo sobre isto
Oh meu Deus, há tanto tempo que queria
Parece-me que o importante na composição é que ela seja leve, aérea, não sobrecarregue, não pressione
Eu antes adorava o suprematismo, [?] e tudo o mais
Mas isso é pesado para a perceção do espetador, pois parece-lhe o painel de instrumentos de um avião
Nisto desaparece a essência, o interface deve ser adaptado ao espetador, tal como a composição
E para que te escrevo isto, tu já sabes isto, afinal eu aprendi isto contigo
Agora parece-me que tudo o que sei, aprendi-o apenas contigo
Aprendi sozinha
E nisso está o encanto
Tu deste-me a liberdade de escolha de reagir ou não
Se não visse valor — não reagiria
Afinal nós na verdade sempre vivemos perto, estávamos perto, a Rússia é o nosso dom
Nós ouvíamos a mesma e não apenas música, ocupávamo-nos com coisas parecidas, conhecíamo-nos inclusive um ao outro, como representantes de homens e mulheres
Estudávamos a ciência, mas na medida da necessidade, livremente
A nossa motivação para agir vinha sempre de dentro, e não de fora
Nós [?], nós ouvíamos o som do sino
E depois não há mais nada a fazer, como diziam os nossos colegas tecnicamente mais desenvolvidos
Nós absorvemos a experiência, adotamos e somos recetores para todos os que nos interessam
E nós curvamo-nos perante o conhecimento dos antepassados, estamos sobre os ombros de gigantes
Como aquele artista performativo no ombro do Mayakovsky
Na nossa agressão ecoa uma profunda dedicação aos ideais e a preocupação com o destino da geração, para cujo desenvolvimento trazemos o nosso grande contributo, como cidadãos conscientes de um Estado de direito
Eu antes brincava que era a administradora do meu sofá e a presidente da Yakútia
Eu convido-te à Yakútia, embaixador da boa vontade, porra
Mas tu podes entrar mesmo sem convite, afinal o convite só é preciso para personagens de rua, e tu és real e verdadeiro, porque ages por amor e consentimento
E eu sem consentimento pela mesma razão, por amor
Por amor tudo é possível, afinal o amor em qualquer momento é permanente à matéria, nada mais é dado
Parece que encontrámos a única saída, mas será mesmo assim?
Depende de para onde precisamos de ir, e o [?] range, tal é o acordo
Olhando um para o outro diretamente nos olhos
É preciso concretizar este ponto, mas como?
O Novo Testamento, está na hora de irmos dormir
Gosto imenso de apanhar cogumelos, isto só aconteceu um par de vezes
O bosque atrai tanto, mas a neve derrete na primavera sempre
Talvez tu me digas que sim, que bênção
Lembro-me de quando me trouxeste a morte, lembro-me
Era só o que faltava, [?] isto é ideologia, alma
É engraçado quando vês uma alma gémea, bondade
Tu foste generoso de outra forma que eu, partilhavas conhecimento, e eu venci o tempo
Venci o tempo
E assim chegámos um ao outro de esquis, pelo asfalto
Mas os esquis não andam, é a cabeça que anda à roda (Ha-ha-ha)
O relâmpago já estava no céu, o trovão no meio de um céu limpo
O trovão vem sempre depois do relâmpago, porque o relâmpago é luz, e o trovão é som
A velocidade do som é respetivamente menor
A nuvem e o trovão conspiraram
Tu és o grande trovão, e eu sou a nuvenzinha [?]
A intempestividade, o trauma eterno, onde existem ele e ela
Mas não há conflito, não há drama, mas sim consentimento e harmonia
A harmonia sobre a alvorada na alvorada, mas é agradável silenciar contigo sempre
Sê mais simples
Eu com profundo prazer faria um batedor de chouriço a um gajo suficientemente feio e magro, adoro isso
Tu estás de roupa listada, adoro roupa de casa, eu em todo o lado me sinto em casa, porque me comporto como patroa
Exceto na casa da mãe, aqui sou convidada
E até me esqueci, fiz uma visita e chega
Quero muito ir ter contigo, eu sinto que a minha casa é onde tu estás
Ao teu lado, de mãos dadas
Tu tens mãos muito bonitas, eu seguraria nelas para sempre
Tinha inveja daquelas que podiam fazer isso enquanto eu estava longe
Eu tinha pressa de chegar a tempo, de ganhar mestria antes de ti, para que visses que a tua obra vive
O que quer que fizesses, eu não sabia, apenas imitava, afinal imitar-te é uma honra para mim
Eu não sou um reflexo, sou a tua imitação eterna
Para onde fores, irei eu também como um par de pernas
Uma palavra engraçada como khoshkhonog
Tu viste nela calúnia, eu concordo
Tu és o arauto, anuncias e eu concordo
Porque muitas vezes não tenho nada a acrescentar, isto não é o meu feudo
Sou-te dedicada inteiramente
Conto recente e confiança recíproca, plena, total
Nós somos os donos plenos e legítimos das nossas vidas e liberdades
E a liberdade é uma oportunidade
E o que damos nós um ao outro?
Oportunidades segundo as necessidades, nós protegemo-nos mutuamente
O ancoradouro para a vossa barca decadente
Posto entregue, posto recebido
Agradeço humildemente, Alcorão
Sede anjos que da alma dos recém-falecidos levam para o outro mundo
Como a alma olha para nós, para lá é o seu caminho
Vejo que te preparas para ir para casa? Sempre pronta
A vida inteira adorei fugir do trabalho para casa a meio do dia sob um pretexto absurdo
E quanto mais absurda a sua composição, mais divertido é para ti
Eu já decidi que a minha casa é onde posso segurar a tua mão
Este é o meu gosto, e estou pronta a aplicar o génio no vinho, confiando-lo a ti
O casamento por conveniência é vantajoso, todo o património é interessante, a intimidade fica na sua
E o que mais tens tu? Tu próprio contarás, quando eu puder ouvir com os meus próprios ouvidos, sentir o ar dos teus pulmões
Isto é um jogo assim
Por mais que não especifiques agora, formularás as formulações
As formas são a tua praia
E eu sou uma bela cigana, encontrei a morte de Koschei num ovo, mas ele é imortal
Simplesmente ele é um espírito de gelo, e eu adoro andar e deslizar no gelo — nisso está a minha liberdade e a minha eternidade
Eu agora posso tudo
Tudo, todos os direitos para isso, verdadeiramente ressuscitou
Eu achava que tudo isto era mentira, mas isto é um conto de fadas para adultos
Bem, é preciso admitir que é bastante invulgar
Normalmente eu agora vou falar sempre assim
Mas [?] para mim está tudo claro
Tu repara, por favor, eu estou a dar-te em cima a sério, mesmo com intenções de longo alcance
Tu agradas-me, e és amado, e querido, e terno, quero viver contigo até ao fim dos meus dias
Por favor
É preciso pedir-te duas vezes por alguma razão sempre
À primeira vez nunca ouves, trabalhas
Intrigado nos teus mundos, amo-os e a tudo o que possa sair da tua pena
Nós estamos debaixo do lavatório, debaixo do mol—
Moluscos

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Vanguardismo Russo, Supremacia Conceptual e regionalismos do Leste
Supermatismo e a Crítica Estética: A narradora evoca o Suprematismo, o movimento artístico de vanguarda russo fundado por Kazimir Malevich no início do século XX, focado em formas geométricas fundamentais. Ela compara a complexidade destas telas à «painel de instrumentos de um avião», defendendo a necessidade de simplificar e adaptar a arte e a música para a perceção direta do espetador contemporâneo.
O Ativista e Mayakovsky: A letra cita uma famosa ação artística urbana russa onde um ativista se posicionou sobre os ombros da estátua do poeta futurista Vladimir Mayakovsky em Moscovo, servindo como metáfora visual para o conceito de «estar sobre os ombros de gigantes» na herança cultural russa.
Khoshkhonog (Хошхоног): A inclusão desta palavra peculiar é um regionalismo gastronómico siberiano da Buriácia e Transbaicália, referindo-se a um prato tradicional feito de intestinos de carneiro ou boi cozinhados. O termo é introduzido devido à sua sonoridade invulgar e para demarcar a origem geográfica vasta da narrativa.
A Morte de Koschei no Ovo: Recupera-se o elemento central do folclore eslavo sobre Koschei, o Imortal, cuja morte está escondida de forma concêntrica dentro de uma agulha, dentro de um ovo, dentro de um pato, dentro de uma lebre, guardada numa arca sob um carvalho sagrado.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Приструнить[Pris-tru-NIT']Pôr na linha / SubmeterVerbo no infinitivo. Significa forçar alguém a comportar-se ou impor disciplina através do controlo.
Фальшивит[Fal'-SHI-vit]DesafinaDo verbo 'фальшивить' (desafinar / cantar falso). Presente, terceira pessoa do singular.
Лепта[LYEP-ta]Contributo / ÓboloSubstantivo feminino de origem bíblica que descreve uma pequena quantia ou contribuição valiosa para uma causa comum.
Вотчина[VOT-chi-na]Feudo / DomínioHistoricamente, uma propriedade senhorial herdada na antiga Rússia; hoje usada para denotar área de controlo pessoal.
Ладья[Lad-YA]Barca / Navio antigoSubstantivo feminino para embarcações tradicionais eslavas à vela ou remos; também designa a torre no xadrez.
Конёк[Ka-NYOK]Praia / EspecialidadeLiteralmente significa cavalo pequeno ou patim, mas a expressão idiomática 'это мой конёк' significa 'isto é a minha praia'.

Parte 2: Expressões de Movimento e Declínio da Sanidade Mental
A letra utiliza o idioma popular крыша едет (a casa do telhado anda a viajar).
• Esta é uma das expressões idiomáticas mais comuns na gíria russa contemporânea para indicar que alguém está a enlouquecer, a perder a razão ou sob forte stress mental devido ao absurdo da situação, jogando com o provérbio dos esquis que não deslizam no asfalto.

Parte 3: O Caso Instrumental de Comparação e Modo
O caso Instrumental é empregue na narrativa para moldar a forma como o sujeito se posiciona socialmente ou se desloca no espaço.
• No verso отношусь по-хозяйски, o advérbio mimetiza o caso, mas em дошли на лыжах (chegámos de esquis) temos o caso Preposicional plural com a preposição на indicando o meio de transporte.
• Já em выбрею на башке (rapar na cabeça) e скрипеть уговор, as flexões de modo determinam as condições físicas obrigatórias em que a ação e a aceitação ocorrem.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какое традиционное бурятское блюдо упоминается в тексте из-за своего смешного звучания?

Que prato tradicional buríata é mencionado no texto devido à sua sonoridade engraçada?

Liga os termos históricos e idiomáticos russos às suas traduções equivalentes:

Russo:
Лепта
Вотчина
Конёк
Português:
Feudo
Especialidade
Contributo

Что означает популярное выражение «крыша едет» в русском разговорном языке?

O que significa a expressão popular «крыша едет» na língua falada russa?