Anterior Próxima
Letra em Russo
[Припев: Ангелина Селезнёва]
Я, короче, в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство
Я, короче, в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите, наверное, за беспокойство
Я в дурке отлежала — поэт теперь
Простите за беспокойство
Простите за беспокойство
Я, короче, в дурке отлежала — поэт
Простите за беспокойство, наверное
Простите за беспокойство
И я, короче, в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство
Я, короче, в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство
Простите за беспокойство
Простите за беспокойство
[Куплет 1 Bowen: Слава КПСС]
Бабахнутая, с приветом, со странностями
Дикая, завёрнутая, мозги набекрень, с присвистом
Тараканы в голове, ненормальная, с причудами
Потусторонняя, отъехавшая, неординарная, ушибленная
С заскоками, сама не своя, неземная, с чудинкой
С закидонами, не дружит с головой, какая-та не такая
Чудацкая, казусная, не такая как все, стебанутая
С простинкой, с придурью, чеколднутая, с бзиком
Кучерявая, с простинкой, с придурью, чеколднутая
С бзиком, кучерявая...
[Припев: Ангелина Селезнёва]
Я, короче, в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство
Я тут, короче, в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство
Простите за беспокойство
Короче, я тут в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство
Короче, я тут в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство
Простите за беспокойство
И я, короче, тут в в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство, наверное
Я тут, короче, в дурке отлежала — поэт
Простите за беспокойство. Наверное
Простите за беспокойство. Наверное
Простите за беспокойство
[Куплет 2: Слава КПСС]
Бабахнутая, с приветом, со странностями
Дикая, завёрнутая, мозги набекрень, с присвистом
Тараканы в голове, ненормальная, с причудами
Потусторонняя, отъехавшая, неординарная, ушибленная
С заскоками, сама не своя, неземная, с чудинкой
С закидонами, не дружит с головой, какая-та не такая
Чудацкая, казусная, не такая как все, стебанутая
С простинкой, с придурью, чеколднутая, с бзиком
Кучерявая, мозги набекрень, ушибленная, с причудами
[Припев: Ангелина Селезнёва]
Я, короче, тут в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство
Я, короче, в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство
Простите за беспокойство
Я тут в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство. Наверное
Простите за беспокойство
Я, короче, в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство
Поэт теперь. Наверное. Простите за беспокойство
Я в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство
Простите за беспокойство. Поэт теперь. Наверное
Простите за беспокойство
Я, короче, тут в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство
Я, короче, в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство
Я, короче, в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите, наверное, за беспокойство
Я в дурке отлежала — поэт теперь
Простите за беспокойство
Простите за беспокойство
Я, короче, в дурке отлежала — поэт
Простите за беспокойство, наверное
Простите за беспокойство
И я, короче, в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство
Я, короче, в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство
Простите за беспокойство
Простите за беспокойство
[Куплет 1 Bowen: Слава КПСС]
Бабахнутая, с приветом, со странностями
Дикая, завёрнутая, мозги набекрень, с присвистом
Тараканы в голове, ненормальная, с причудами
Потусторонняя, отъехавшая, неординарная, ушибленная
С заскоками, сама не своя, неземная, с чудинкой
С закидонами, не дружит с головой, какая-та не такая
Чудацкая, казусная, не такая как все, стебанутая
С простинкой, с придурью, чеколднутая, с бзиком
Кучерявая, с простинкой, с придурью, чеколднутая
С бзиком, кучерявая...
[Припев: Ангелина Селезнёва]
Я, короче, в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство
Я тут, короче, в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство
Простите за беспокойство
Короче, я тут в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство
Короче, я тут в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство
Простите за беспокойство
И я, короче, тут в в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство, наверное
Я тут, короче, в дурке отлежала — поэт
Простите за беспокойство. Наверное
Простите за беспокойство. Наверное
Простите за беспокойство
[Куплет 2: Слава КПСС]
Бабахнутая, с приветом, со странностями
Дикая, завёрнутая, мозги набекрень, с присвистом
Тараканы в голове, ненормальная, с причудами
Потусторонняя, отъехавшая, неординарная, ушибленная
С заскоками, сама не своя, неземная, с чудинкой
С закидонами, не дружит с головой, какая-та не такая
Чудацкая, казусная, не такая как все, стебанутая
С простинкой, с придурью, чеколднутая, с бзиком
Кучерявая, мозги набекрень, ушибленная, с причудами
[Припев: Ангелина Селезнёва]
Я, короче, тут в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство
Я, короче, в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство
Простите за беспокойство
Я тут в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство. Наверное
Простите за беспокойство
Я, короче, в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство
Поэт теперь. Наверное. Простите за беспокойство
Я в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство
Простите за беспокойство. Поэт теперь. Наверное
Простите за беспокойство
Я, короче, тут в дурке отлежала — поэт теперь, наверное
Простите за беспокойство
Tradução em Português
[Refrão: Angelina Seleznyova]
Eu, resumindo, estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo
Eu, resumindo, estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem, se calhar, o incómodo
Eu estive internada no hospício — sou poeta agora
Desculpem o incómodo
Desculpem o incómodo
Eu, resumindo, estive internada no hospício — poeta
Desculpem o incómodo, se calhar
Desculpem o incómodo
E eu, resumindo, estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo
Eu, resumindo, estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo
Desculpem o incómodo
Desculpem o incómodo
[Verso 1: Slava KPSS]
Maluca, chalada, cheia de manias
Selvagem, paranoica, miolos ao léu, com um parafuso a menos
Baratas na cabeça, anormal, cheia de caprichos
Do outro mundo, que já viajou, excêntrica, pancada da cabeça
Com pancadas, fora de si, de outro planeta, com uma excentricidade
Com tiques, não regula bem da cabeça, uma espécie de esquisita
Tola, bizarra, diferente de toda a gente, passada dos cornos
Simória, meio parva, com a travessa rachada, com uma panca
Com caracóis na cabeça, simória, meio parva, com a travessa rachada
Con uma panca, com caracóis na cabeça...
[Refrão: Angelina Seleznyova]
Eu, resumindo, estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo
Eu aqui, resumindo, estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo
Desculpem o incómodo
Resumindo, eu aqui estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo
Resumindo, eu aqui estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo
Desculpem o incómodo
E eu, resumindo, aqui estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo, se calhar
Eu aqui, resumindo, estive internada no hospício — poeta
Desculpem o incómodo. Se calhar
Desculpem o incómodo. Se calhar
Desculpem o incómodo
[Verso 2: Slava KPSS]
Maluca, chalada, cheia de manias
Selvagem, paranoica, miolos ao léu, com um parafuso a menos
Baratas na cabeça, anormal, cheia de caprichos
Do outro mundo, que já viajou, excêntrica, pancada da cabeça
Com pancadas, fora de si, de outro planeta, com uma excentricidade
Com tiques, não regula bem da cabeça, uma espécie de esquisita
Tola, bizarra, diferente de toda a gente, passada dos cornos
Simória, meio parva, com a travessa rachada, com uma panca
Com caracóis na cabeça, miolos ao léu, pancada da cabeça, cheia de caprichos
[Refrão: Angelina Seleznyova]
Eu, resumindo, aqui estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo
Eu, resumindo, estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo
Desculpem o incómodo
Eu aqui estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo. Se calhar
Desculpem o incómodo
Eu, resumindo, estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo
Poeta agora. Se calhar. Desculpem o incómodo
Eu estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo
Desculpem o incómodo. Poeta agora. Se calhar
Desculpem o incómodo
Eu, resumindo, aqui estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo
Eu, resumindo, estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo
Eu, resumindo, estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem, se calhar, o incómodo
Eu estive internada no hospício — sou poeta agora
Desculpem o incómodo
Desculpem o incómodo
Eu, resumindo, estive internada no hospício — poeta
Desculpem o incómodo, se calhar
Desculpem o incómodo
E eu, resumindo, estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo
Eu, resumindo, estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo
Desculpem o incómodo
Desculpem o incómodo
[Verso 1: Slava KPSS]
Maluca, chalada, cheia de manias
Selvagem, paranoica, miolos ao léu, com um parafuso a menos
Baratas na cabeça, anormal, cheia de caprichos
Do outro mundo, que já viajou, excêntrica, pancada da cabeça
Com pancadas, fora de si, de outro planeta, com uma excentricidade
Com tiques, não regula bem da cabeça, uma espécie de esquisita
Tola, bizarra, diferente de toda a gente, passada dos cornos
Simória, meio parva, com a travessa rachada, com uma panca
Com caracóis na cabeça, simória, meio parva, com a travessa rachada
Con uma panca, com caracóis na cabeça...
[Refrão: Angelina Seleznyova]
Eu, resumindo, estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo
Eu aqui, resumindo, estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo
Desculpem o incómodo
Resumindo, eu aqui estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo
Resumindo, eu aqui estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo
Desculpem o incómodo
E eu, resumindo, aqui estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo, se calhar
Eu aqui, resumindo, estive internada no hospício — poeta
Desculpem o incómodo. Se calhar
Desculpem o incómodo. Se calhar
Desculpem o incómodo
[Verso 2: Slava KPSS]
Maluca, chalada, cheia de manias
Selvagem, paranoica, miolos ao léu, com um parafuso a menos
Baratas na cabeça, anormal, cheia de caprichos
Do outro mundo, que já viajou, excêntrica, pancada da cabeça
Com pancadas, fora de si, de outro planeta, com uma excentricidade
Com tiques, não regula bem da cabeça, uma espécie de esquisita
Tola, bizarra, diferente de toda a gente, passada dos cornos
Simória, meio parva, com a travessa rachada, com uma panca
Com caracóis na cabeça, miolos ao léu, pancada da cabeça, cheia de caprichos
[Refrão: Angelina Seleznyova]
Eu, resumindo, aqui estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo
Eu, resumindo, estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo
Desculpem o incómodo
Eu aqui estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo. Se calhar
Desculpem o incómodo
Eu, resumindo, estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo
Poeta agora. Se calhar. Desculpem o incómodo
Eu estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo
Desculpem o incómodo. Poeta agora. Se calhar
Desculpem o incómodo
Eu, resumindo, aqui estive internada no hospício — sou poeta agora, se calhar
Desculpem o incómodo
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Mitologia Psiquiátrica Soviética e Calão de Runet
• A Dúrka como Instituição Cultural: A palavra «дурка» (hospício) transcende o contexto médico na Rússia contemporânea. Trata-se de uma gíria omnipresente na cultura digital russa (Runet), originada pelo estigma histórico da psiquiatria punitiva soviética, convertida hoje num meme sobre cansaço mental extremo e alienação existencial.
• O Poeta Absurdo: O refrão ironiza a clássica associação russa entre a genialidade literária e a loucura clínica, sugerindo que o único resultado prático de uma hospitalização psiquiátrica prolongada é a transformação compulsiva do indivíduo num poeta de vanguarda.
• A Ladainha de Sinónimos Marginais: O longo verso interpretado por Slava KPSS funciona como um exercício linguístico cru de acumulação metafórica. Ele encadeia dezenas de termos populares e jargões utilizados nas províncias russas para isolar e rotular pessoas neurodivergentes ou com comportamentos excêntricos, mimetizando o preconceito sistémico e o vocabulário da exclusão social na sociedade russa profunda.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Короче | [Ka-RO-chi] | Resumindo / Tipo | Literalmente significa 'mais curto'. É a palavra de preenchimento (паразит) mais comum na língua russa falada. |
| Дурка | [DUR-ka] | Hospício / Casa de malucos | Gíria altamente informal e de forte calão urbano para designar um hospital psiquiátrico. |
| Беспокойство | [Bis-pa-KOY-stva] | Incómodo / Ansiedade | Substantivo neutro usado na fórmula de cortesia clássica 'простите за беспокойство' (desculpe o incómodo). |
| Тараканы | [Ta-ra-KA-ny] | Baratas | Plural de 'таракан'. Na expressão idiomática, representa as panca mentais ou obsessões que alguém carrega. |
| Набекрень | [Na-bi-KRYEN'] | Inclinado / Ao léu | Advérbio de modo. Usado quase exclusivamente com a palavra 'мозги' (miolos) para indicar que alguém não regula bem. |
| Ушибленная | [U-SHI-blin-na-ya] | Excêntrica / Pancada | Particípio adjetivado feminino. Literalmente significa 'contundida', mas na gíria qualifica uma pessoa bizarra. |
Parte 2: Acumulação Idiomática de Prefixos e Preposições de Modo
A letra apresenta uma rica estrutura de caracterização através da preposição с (com) seguida do caso Instrumental.• Expressões como с приветом (com uma saudação / chalada) ou с причудами (com caprichos) demonstram como o russo cria qualificadores psicológicos populares sem recorrer a adjetivos formais.
• O prefixo от- no particípio отъехавшая (aquela que se afastou por transporte) ilustra o mecanismo de gíria que descreve a perda de sanidade mental como um afastamento físico ou uma viagem sem retorno da realidade comum.
Parte 3: O Caso Preposicional e Locativo de Permanência Passiva
O verbo отлежать (passar tempo deitado / cumprir internamento) exige que o local do isolamento compulsivo seja focado de forma estática.• No verso в дурке отлежала, a terminação -е (дурке) manifesta a regência obrigatória da preposição в (em/dentro de) operando no caso Preposicional.
• Esta fórmula gramatical fixa serve na gíria urbana para indicar que a ação de internamento foi concluída e assimilada como uma credencial marginal pela narradora.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Где именно отлежала героиня припева, чтобы стать поэтом?
Onde é que a heroína do refrão esteve internada para se tornar poeta?
Faz a correspondência exata das gírias de Runet com os seus significados metafóricos em português:
Russo:
Тараканы в голове
Короче
Мозги набекрень
Português:
Baratas na cabeça
Miolos ao léu
Resumindo
Какое насекомое упоминается в тексте как символ странностей в голове человека?
Que inseto é mencionado no verso de Slava KPSS como o símbolo máximo das pancas na cabeça de alguém?
