Anterior Próxima
← Voltar para Сектор ГазаСектор Газа

Караван

Karavan

A Caravana

Álbum: Ядрёна вошь
Compositor: Yuri Klinskikh
Letrista: Yuri Klinskikh
Arranjador: Sektor Gaza

Letra em Russo

[Припев]
Пятый день без воды всё идут верблюды
Помоги нам, Аллах, добрести до воды

[Куплет 1]
Ох широк Каракум, нет нигде саксаул
Нет нигде Учкудук, и не видно аул
Хочит пить наш верблюд, хочит жрать кудак какой
И не хочет вести караван за собой

[Припев]
Шестой день без воды всё бредут верблюды
Помоги нам, Аллах, добрести до воды

[Куплет 2]
Мой жена — злой шайтан, мой ругает башка
Съели мы свой ишак до последней кишка
Эй, жена, кель манды, у меня кудак турды
Буду я ом сиктым, растудыт твою туды

[Припев]
Седьмой день без воды всё бредут верблюды
Помоги нам, Аллах, добрести до воды

[Куплет 3]
И не воет в ночи даже старый шакал
Как дойти до кишлак, подскажи, аксакал
Помоги нам, Аллах, наш небесный отец
Ты спаси мусульман, без тебя нам пиздец

[Припев]
Восьмой день без воды всё бредут верблюды
Помоги нам, Аллах, добрести до воды
Докус гюн онлар су суз, гедиляр эщай ляр
Бизя кёмещ эля, Аллах, чатмаа суя

Tradução em Português

[Refrão]
No quinto dia sem água, os camelos continuam a andar
Ajuda-nos, Alá, a chegar à água

[Verso 1]
Oh, quão largo é Karakum, não há saxaur em lugar nenhum
Não há Uchkuduk em lugar nenhum, e não se vê a aldeia
O nosso camelo quer beber, quer comer não sei o quê
E não quer guiar a caravana atrás de si

[Refrão]
No sexto dia sem água, os camelos continuam a vagar
Ajuda-nos, Alá, a chegar à água

[Verso 2]
A minha mulher — é um shaitan malvado, ralha com a minha cabeça
Comemos o nosso burro até à última tripa
Ei, mulher, anda cá, o meu caralho está erguido
Eu vou-te foder, raios te partam

[Refrão]
No sétimo dia sem água, os camelos continuam a vagar
Ajuda-nos, Alá, a chegar à água

[Verso 3]
E nem sequer uiva na noite o velho chacal
Como chegar à aldeia, diz-me tu, ancião
Ajuda-nos, Alá, nosso pai celestial
Tu salva os muçulmanos, sem ti estamos lixados

[Refrão]
No oitavo dia sem água, os camelos continuam a vagar
Ajuda-nos, Alá, a chegar à água
Nove dias eles estão sem água, os camelos caminham
Ajuda-nos, Alá, a alcançar a água

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Paródia Oriental e o Calão Turcomano
Esta canção utiliza uma sonoridade pseudo-oriental para parodiar a vida nos desertos da Ásia Central, integrando termos de origem turca e farsi que eram familiares aos cidadãos soviéticos.

Karakum e Uchkuduk: Karakum é um dos maiores desertos do mundo (no Turquemenistão). Uchkuduk é uma cidade no Uzbequistão, famosa na URSS pela canção da banda Yalla. Yuri Khoy usa estas referências para situar a sua comédia geográfica.

Pidgin Russo-Oriental: A letra usa deliberadamente um russo 'quebrado' ou gramaticalmente incorreto («Мой жена» em vez de «Моя жена») para imitar o sotaque de habitantes das repúblicas centro-asiáticas, uma técnica comum no humor soviético da época.

Vernáculo Turco: O segundo verso contém expressões vulgares misturadas com turcomano/azerbaijano. «Кель манды» (Anda cá), «Сиктым» (Eu fodi) e «Кудак» (termo vulgar para pénis) criam o tom obsceno caraterístico da banda, contrastando o desespero da sede com o desejo carnal absurdo.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Караван[Ka-ra-VAN]CaravanaSubstantivo masculino.
Верблюд[Vir-BLYUD]CameloSubstantivo masculino.
Аул[A-UL]Aldeia (Ásia Central)Termo usado para povoações em áreas montanhosas ou desérticas.
Аксакал[Ak-sa-KAL]Ancião / RespeitávelLiteralmente 'barba branca', líder comunitário no Oriente.
Ишак[I-SHAK]Burro / AsnoSubstantivo masculino, animal de carga comum.
Кишлак[Kish-LAK]Aldeia / PovoadoTipo de assentamento rural na Ásia Central.

Parte 2: Numerais Ordinais e Contagem de Dias
A música estrutura-se através da contagem dos dias de sede. Em russo, os numerais ordinais declinam-se como adjetivos.
Пятый день (Quinto dia).
Шестой день (Sexto dia).
Седьмой день (Sétimo dia).
Восьмой день (Oitavo dia).

Parte 3: O Uso de «Без» (Sem) + Genitivo
Para indicar a ausência de algo, utiliza-se a preposição Без. Esta exige sempre o Caso Genitivo.
Без воды (Sem água) - Genitivo de 'Voda'.
Без тебя (Sem ti) - Genitivo do pronome 'Ty'.
Esta construção é central no refrão para enfatizar a privação da caravana.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Сколько дней идут верблюды без воды в первом припеве?

Quantos dias caminham os camelos sem água no primeiro refrão?

Liga os termos geográficos às suas traduções:

Russo:
Саксаул
Аул
Каракум
Português:
Deserto
Aldeia
Arbusto do deserto

К кому обращаются герои за помощью?

A quem pedem ajuda os personagens?