Anterior Próxima
← Voltar para Мумий ТролльМумий Тролль

Медленные танцы

Medlennye Tantsy

Danças Lentas

Álbum: Пиратские копии
Compositor: Ilya Lagutenko
Letrista: Ilya Lagutenko
Arranjador: Mumiy Troll

Letra em Russo

Да-да, давай, ага, пора
Пара рира рара
Знать пора честь, иметь совесть
Смысл ждать до утра?
По одной — и пора
Всегда лучше подслушать свой внутренний голос

Давай, давай закажем мне
Медленные, медленные танцы
Пусть подождет порочный круг
Мы будем приближаться, приближаться, приближаться
Давай, давай сплетем себя
Шагами лабиринты кружевами
Медленные, медленные танцы
Возьмите меня, возьмите меня
Возьмите меня голыми руками

Что за палево и что за мура
Где мы? Пара рара
Мы как будто все спим, мы как будто не в зоне
Ни кола нет, ни доллара
Уходить в номера
Мы как будто прозрели, мы как будто в законе

Tradução em Português

Sim-sim, vá lá, aham, é hora
Para rira rara
É hora de ter vergonha na cara, ter consciência
Qual o sentido de esperar até de manhã?
Mais uma — e é hora
É sempre melhor escutar a sua voz interior

Vá lá, vá lá, vamos pedir para mim
Danças lentas, lentas
Que espere o círculo vicioso
Nós vamos aproximar-nos, aproximar-nos, aproximar-nos
Vá lá, vá lá, vamos entrelaçar-nos
Com passos, labirintos, como renda
Danças lentas, lentas
Tomem-me, tomem-me
Tomem-me com as mãos nuas

Que flagrante e que treta
Onde estamos? Para rara
É como se estivéssemos todos a dormir, como se estivéssemos fora de alcance
Nem uma estaca, nem um dólar
Ir para os quartos [de hotel]
É como se tivéssemos recuperado a visão, é como se fossemos legítimos

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Ritual do «Medlyak» e a Gíria
Uma canção sedutora e atmosférica que joga com o clichê das discotecas e a vulnerabilidade.

Medlennye Tantsy (Danças Lentas): Na cultura russa (soviética e pós-soviética), o momento das "danças lentas" (popularmente chamado de Medlyak) numa discoteca ou festa é sagrado. É o momento em que a música acalma e os casais dançam agarrados. É o clímax romântico da noite.

Palevo e Mura: Lagutenko usa gíria de rua. Palevo (de palit' - queimar/revelar) refere-se a uma situação perigosa, embaraçosa ou onde se corre o risco de ser apanhado em flagrante. Mura significa disparate, tédio ou algo sem sentido.

Porá i chest' znat': A frase traduzida como "É hora de ter vergonha na cara" vem do idioma Пора и честь знать (É hora de conhecer a honra). Usa-se para dizer que já se abusou da hospitalidade e está na hora de ir embora.

Mãos Nuas: A expressão «Tomem-me com as mãos nuas» (Voz'mite menya golymi rukami) geralmente significa capturar alguém sem esforço ou sem armas. Aqui, sugere uma rendição total e indefesa ao amor.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Совесть[SO-vest']ConsciênciaSentido moral (não consciência de estar acordado).
Кружева[Kru-zhe-VA]Renda (tecido)Plural. Metáfora para complexidade e beleza.
Голыми руками[GO-ly-mi ru-KA-mi]Com as mãos nuasExpressão idiomática (Sem armas/ferramentas).
Палево[PA-le-vo]Flagrante / Sarilho (Gíria)Algo que denuncia ou compromete.
Мура[Mu-RA]Treta / Disparate (Gíria)Algo aborrecido ou sem valor.
В законе[V za-KO-ne]Legítimo / Na leiGeralmente associado a criminosos («Vor v zakone» - Ladrão na lei/respeitado).

Parte 2: Expressão de Quantidade Negativa (Nem... Nem...)
A frase «Ни кола нет, ни доллара» é uma adaptação moderna do idioma Ни кола, ни двора (Nem estaca, nem pátio - ou seja, sem casa nem bens).
• A estrutura Ни... ни... significa "Nem... nem...".
• Exige o genitivo ou o caso apropriado ao contexto.

Parte 3: Imperativo com «Davay»
«Давай закажем» (Vamos pedir / Vamos encomendar).
• A partícula Давай (Vá lá / Dá) + Verbo no Futuro (primeira pessoa do plural) forma o Imperativo de incentivo ("Let's...").
• «Давай сплетем» (Vamos entrelaçar).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что предлагает заказать герой?

O que propõe o herói encomendar/pedir?

Liga as expressões de gíria/idiomas:

Russo:
Пора честь знать
Палево
Мура
Português:
Situação arriscada/Flagrante
Disparate/Treta
Está na hora de ir embora

Как герой просит его взять?

Como pede o herói para o tomarem/agarrarem?